Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Leggo alla scrivania."

Traduction :Je lis au bureau.

il y a 3 ans

17 commentaires


https://www.duolingo.com/LaDivia
LaDivia
  • 14
  • 14
  • 11
  • 8

Pourquoi "au" ? Scrivania ne désigne pas la pièce mais le meuble, je me trompe ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jean-FlixA
Jean-FlixA
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 8
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3

Serait-il possible de dire "Je lis sur le bureau"?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Natanael967756

Si on parle du bureau en tant que meuble, ce serait en effet plus approprié je pense

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Missmelie
Missmelie
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 7
  • 2

Et "je lis dans le bureau" (si on parle de la pièce) ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 4

En français, "je lis au bureau", c'est qu'on est à son travail au bureau et qu'on se permet de lire au lieu de travailler!!! Autrement, on doit préciser par exemple, "je suis assis à mon bureau et je lis". "Scrivania" est bien le meuble en italien, si bien qu'on ne peut pas confondre avec la pièce.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Alexandra2LV

Ah ?? !! Pourquoi lire ne serait-il pas du travail ? Dans n'importe quel bureau, on lit la presse, des bilans etc...

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Alexandra2LV

Ici c'est le meuble, donc "je lis sur le bureau = sur la table de travail". Si c'est "je lis au bureau" >>> "je lis dans la pièce = le bureau"

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/39ch57

Je lis dans le métro, dans le bus , dans le bureau du notaire ! Je lis sur mon lit, sur mon sofa, sur mon bureau. Je vais à l'école à pieds, où en voiture , le vétérinaire amène la vache au taureau . Donc le bureau aime bien qu'on lui lise des livres ?

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 4

Vous avez raison quant à votre remarque. Je me permets toutefois de vous signaler que "où" est un lieu et que "ou" a le sens de "ou bien". D'autre part, "à pied" est sans S. C'est bien bizarre, mais pour justifier le singulier, on dit que l'on soulève un pied après l'autre quand on marche et pas les deux!!!

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/39ch57

Vous avez raison ! Au temps pour moi ! À l'avenir je tournerais sept fois mon doigt sur la touche avant d'écrire.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 4

Sympa votre réaction, merci!

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Alexandra2LV

En fait, cette traduction en Fr de DL : "Je lis au bureau" ne convient pas ici. C'est soit, "Je lis sur mon bureau", soit "Je lis sur le bureau de X, Y ou Z". Si c'est "Je lis au bureau" en FR >>> en IT "Leggo all'ufficio". Sinon, je suis bien d'accord, je lis partout etc...

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 4

En fait, cette phrase est un peu gênante! Je lis sur le bureau pourrait supposer qu'on est assis sur le bureau, ou que quelque chose est écrit sur le meuble. On pourrait dire "je lis à ma table de travail" mais "je lis à mon bureau" ne va pas me semble-t-il, sauf si on ajoutait "assis à mon bureau". Conclusion, je m'installe à mon bureau pour lire ou je m'assieds à mon bureau et je lis !

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Alexandra2LV

ChristianR32353, Vous avez raison. Je pensais à ma table de travail parce qu'elle est fort surchargée, et que je lis à mon bureau des tonnes de livres, documents, dossier, piles etc... sur mon bureau, mais c'est aussi à mon bureau et dans mon bureau. Seule traduction possible : "je lis à mon bureau" (ici meuble / "Leggo alla scrivania"), et non "au bureau" ("Leggo all'ufficio"). En conséquence, la question de DL est un piège puisque "scrivania" est le bureau(meuble), et nous utilisons en FR bureau pour signifier et le meuble (scrivania) et la pièce (ufficio), et la réponse en FR de DL est inappropriée. De toutes les manières, DL propose de fort médiocres, voire, mauvaises traductions... C'est vraiment dommage !

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 20
  • 16
  • 15
  • 15
  • 15
  • 18

" Leggo in ufficio " , pour " Je lis au bureau " , aurait dû être la bonne phrase à proposer !

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/ANAXAGORE1

La scrivania est le meuble pas la pièce. Pour moi le sens est "je lis (assis) à mon bureau. Quant à lire sur le bureau, à moins d'être assis dessus...Je vois que ma proposition a déjà été faite par ChristianR32353

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/ANAXAGORE1

je lis au bureau = leggo al ufficio ???

il y a 2 semaines