"Tu sei un bravo cuoco."

Traduction :Tu es un bon cuisinier.

February 16, 2015

14 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/apokako

Pour ceux qui se demandent : "bravo" signifie "doué" ou "habile" Bueno signifie just "bon"

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

Merci, c'est exactement la question que je me posais. Grazie mille.

Mais euh, que vois-je? Tu as écris "buEno" ???? du coup, est-ce que ton commentaire est fiable?

June 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Northius

"bravo" signifie effectivement bon dans le sens de "doué". Par exemple :

  • Je suis doué pour jouer de la guitare --> Sono bravo a suonare la chitarra.

et pour le "bueno" j'avoue que ça m'arrive aussi de l'écrire avant de me reprendre. Si on nous avez pas mis des kinders bueno (entreprise italienne en plus !) dans les mains, on ferait surement moins la faute. :o

October 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AKG.

Pour quelle raison utilise-t-on l'adjectif "bravo" ici?

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Northius

buon, ça impliquerait que tu ais goûté le cuisinier. As-tu goûté le cuisinier ? NON ! Je ne veux pas savoir !

October 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Aerinez

d'accord avec AKG, c'est quoi la différence entre bravo et buon ?

May 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Northius

buon, ça se mange. Bravo, non.

October 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/johans2103

Est-ce que "Bravo" peut signifier "Grand"?

June 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

! Hola Johans !

Non, ce n'est pas la même chose : l'adjectif ALTO = grand

tandis que l'adjectif BRAVO = brave, sympa. J'espère que j'ai pu un peu t'aider à comprendre. Bonne journée.

October 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

Mais pour moi, un bon cuisinier est un gars qui fait bien à manger, pas un bon ( gentil, brave, sympa ) gars...

April 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/johans2103

Oui, merci beaucoup Clara :)

October 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

Tout dépend de ce que tu veux dire par "Grand". En français on peut parler d'un grand homme (quelqu'un qui a réalisé des choses importantes). Napoléon (que je ne porte pas dans mon cœur) était un grand homme de 1m68. Je m'aperçois en écrivant que c'est moins évident avec "femme" (mais avec le temps ça vient doucement). Et concernant un cuisinier, je ne suis pas sûr que bravo veuille dire un cuisinier sachant faire de la bonne bouffe. Si un-e italien-ne veut bien nous éclairer....

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Northius

ça dépend. Si tu entends grand dans le sens de "doué", alors oui. Tu peux le traduire ici par "Toi, tu es un grand cuisinier !" si c'est ta question.

October 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dedel951213

Sept 2019. Revenue d'un sejour à Milan, je confirme : bravo/brava = bon(ne), doué(e), compétent(e). Io sono una brava studenta. ;)

September 25, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.