A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"You have to wait for me."

Fordítás:Várnod kell rám.

3 éve

6 hozzászólás


https://www.duolingo.com/dmKostyl

"meg kell várnod engem"-nem fogadta el :/ ?????

2 éve

https://www.duolingo.com/GyulaBerke

Muszáj meg várnod?

3 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

A szükséges, kell, muszáj ugyan a magyarban hasonló értelműek, de van árnyalatnyi különbség a jelentésükben, sőt használatuk függhet az adott helyzettől. Hasonlóképpen van ez az angol "need", "must", "have to" és "to be to" szerkezetekkel is. A nyelvtankönyvek sokszor kissé ellentmondásosan tárgyalják ezt a témát, úgyhogy elég nehéz tisztán látni a kérdésben. Leginkább meg kell figyelni, hogy az anyanyelvűek mikor melyiket használják az adott helyzetben.

3 éve

https://www.duolingo.com/GyulaBerke

Mindjárt indulok, de ezt még meg kell csinálnom. (Én akarom így, de lehet ettől még azért mert valaki más számít rá.) Mindjárt indulok, de ezt még muszáj megcsinálnom. (Itt is lehet, hogy én akarom, mert munkamániás vagyok, de talán ezt akkor mondjuk, ha nem én akarom, hanem mondjuk a főnököm mondta, hogy ezt még meg kell csinálnom. (Szándékosan írtam utoljára kell-t, hogy végképp összezavarodjon mindenki :) ) ) Szerintem felesleges megkülönböztetni ezeket.

3 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

Többnyire azt különböztetik meg, hogy belső kényszerről vagy külsőről van szó, illetve, hogy valami szükséges e. Tovább bonyolítja a helyzetet, hogy némelyik állításban mást jelent mint tagadásban, és van amit más értelemben is használnak. Ha figyelmen kívül hagyod ezeket, akkor lehet, hogy másként értik majd mint ahogy te gondolod. Sok esetben nem mindegy, hogy kényszerítettek valamire, vagy magadtól gondoltad, hogy meg kell tenned.

3 éve

https://www.duolingo.com/aperager

A "várnotok kell rám" verzió miért is hibás?

2 éve