"We meet at the museum."

Translation:Vi träffas på museet.

February 16, 2015



Difference between "Vi träffas" and "Vi möter"?

April 4, 2015


Im confused on this too.

May 13, 2015


Agreed. Seems to me that "vi möter" should be accepted.

October 8, 2015


möter needs an object, so that doesn't work. träffas and möts are reciprocal, they both contain the object in themselves, so no external object is needed – träffas means 'meet [one another]'.

October 19, 2015


Please give an example of möter and an object. Tack

August 8, 2018


På min kvällspromenad mötte jag en hund. Vi möttes i skogen

August 8, 2018


Wouldn't that be "Vi träffades i skogen"? Because träffas doesn't need an object?

January 20, 2019


Vid museet?

February 16, 2015


It’s not wrong, but it implies you’re outside the museum or ’by the museum’, whereas på museet means inside. I think these overlap a bit, but that we try to stick to ”vid = by”.

February 16, 2015


So vid museet would cover “outside the front of the museum” but not “inside the museum”. Does på museet only mean inside, or does it cover both, like at the museum does in English?

April 17, 2016


I’d say på museet only refers to being inside.

April 17, 2016


Why was "Vi möter på museet." marked wrong? (in the multiple choice)

September 1, 2015


"Vi möts på museet". Möter is a transitive verb.

December 5, 2015


Why 'vi ses' isnt the best translation?

February 5, 2016


That's also a good translation. Why it isn't the best one – well, that's a good question. I'd actually be very likely to translate Vi ses på museet as 'See you at the museum' in English. There are some very fine nuances at play here. As I said, I'd be very likely to interpret this as a command form. If I wanted to express that we regularly meet at the museum, and use ses, I would like to add something, like brukar or ofta to make that clear.

May 30, 2016


Alright... it's finally gotten to me. Why is there a double vowel allowed here? Either Swedes really hate musuems or there's a story to this.

June 17, 2016


Many -um words are borrowed from Greek via Latin: museum mausoleum, martyrium. It is Latin which is guilty of the double vowel -eum or -ium

Museum, museet, museer, the others are conjugated similarly

musei- in compound words like museibyggnad

August 8, 2018


'Vi träffar oss på museet' - bad ?

September 8, 2017


Yes, träffa is not a reflexive verb in Swedish, so it sounds like saying 'we meet us at the museum'.

gifta sig is a reflexive verb, so we say vi gifter oss 'we're getting married' lit. 'we marry us'
älska is not a reflexive verb, so we say vi älskar varandra 'we love each other' – not 'us'

With träffa, there's the reciprocal version träffas which in itself means 'meet one another'.
So vi träffas = 'we meet'
and it's also possible to say
vi träffar varandra = 'we meet each other'

September 8, 2017


How do i identify reflexive verbs?

August 8, 2018
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.