Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"まだあなたの本は閉じないで!"

訳:Do not close your books yet!

3年前

6コメント


https://www.duolingo.com/hmikami1

やっちまった! yet と still の違いで!!

( http://eitangotsukaiwake.suntomi.com/index.php?already%2C%20yet%2C%20still )

1年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1013

なんで複数形なんだろうな?

1年前

https://www.duolingo.com/Timefiles-86
Timefiles-86
  • 25
  • 25
  • 3
  • 1147

話し手から見ると、本が2冊以上の開かれた状態になっていると考えるしかなさそうですね。
例えば、Close your eyes. (目つぶって。)とかもそうなっていませんか。

日本語には名詞の単数形・複数形という概念自体がないので場面が浮かばないと難しいところですね。

1年前

https://www.duolingo.com/zejiu

Yet do not close your book. では間違いですか。

3年前

https://www.duolingo.com/tsunomuratorao

close ではなく、shut を使うと間違いですか?

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1013

コアの部分でshutはしっかり閉める、closeは単に開いていた物を閉じるイメージがあります。つまりshut the doorってするとドアを(鍵を使って)閉める、close the doorってすると(単に開いていた)ドアを閉めるってイメージです。なのでよほど特殊な構造のbookじゃない限りcloseの方がbookに対しては適切かなと思います。でも文法的な観点から言えばshutも使えます(どんなイメージをされるかは聞き手次第ですが)。

11ヶ月前