"Abbiamo abbastanza burro."

Traducción:Tenemos bastante mantequilla.

February 16, 2015

34 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Ludambrosio

tenemos bastante manteca. Manteca es igual que mantequilla


https://www.duolingo.com/profile/nicoqk

manteca debería ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/11Ene1952Stella

Yo pienso lo mismo. Xq en Argentina no es mantequilla, sino manteca


https://www.duolingo.com/profile/matu37

reportemoslo asi la incluyen


https://www.duolingo.com/profile/angelcupo

burro = a manteca en argentina


https://www.duolingo.com/profile/taniamindi

En Paraguay es "manteca"


https://www.duolingo.com/profile/miguelitorre

En Argentina es manteca.


https://www.duolingo.com/profile/Juliusmdq

En Argentina al"burro" le decimos manteca


https://www.duolingo.com/profile/MARIAINESD11

En mi pais Argentina se dice y escribe MANTECA


https://www.duolingo.com/profile/mitobani

manteca es igual que mantequilla


[usuario desactivado]

    para nosotros manteca es lo mismo que mantequilla en otros lados, debería ser aceptado.


    https://www.duolingo.com/profile/MaryGonzalez1960

    manteca y mantequilla es lo mismo en castellano... en Uruguay no se dice mantequilla, aunque si se entiende que significa lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/Mirusi2

    En México se le llama mantequilla a un producto derivado de la leche de vaca y manteca a la grasa del cerdo que se usa para cocinar. Creo que es un poco difícil para Duo saber como se le llama a cada cosa en cada país, tengamos paciencia.


    https://www.duolingo.com/profile/bisabuelomarco

    manteca se dice en sudamerica.propongo sea aceptado.


    https://www.duolingo.com/profile/DanielGallo1310

    en sudamérica manteca es igual que mantequilla, aunque en españa, manteca es la grasa de cerdo


    https://www.duolingo.com/profile/ValentinPoggio

    Manteca, en Uruguay y parte de Argentina se dice manteca, mantequilla suena raro.


    https://www.duolingo.com/profile/Mario61411

    en argentina es manteca...


    https://www.duolingo.com/profile/dlpizzi

    En Argentina burro es manteca, no se usa el término mantequilla


    https://www.duolingo.com/profile/marhumbe

    mantequilla en argentina se dice MANTECA


    https://www.duolingo.com/profile/kemero22

    manteca debe ser valido


    https://www.duolingo.com/profile/MaryGonzalez1960

    en Uruguay y Argentina no se dice mantequilla, se dice manteca


    https://www.duolingo.com/profile/IngishaIngisha

    Algunos dicen mantecado al helado y no so lo mismo. Otra vez si en argentina es de un modo no lo es en otras partes. Mantequilla y manteca son dos cosas muy diferentes.


    https://www.duolingo.com/profile/gefreire

    Te doy la definición según nuestro idioma: manteca nombre femenino 1. Grasa extraída de los tejidos adiposos que rodean las vísceras de ciertos animales, especialmente del cerdo. "en algunas zonas del norte usaban la manteca de cerdo para cocinar" 2. Grasa comestible que se obtiene agitando o batiendo la crema de la leche de vaca y es de consistencia blanda, color amarillento y sabor suave; se consume cruda untada en pan y también se emplea en la elaboración de platos o cocción de alimentos. Como podrás ver no son dos cosas "muy diferentes" de hecho la segunda definición corresponde a lo que tu llamas mantequilla. No se de dónde eres pero si pretendes comprar "mantequilla" en cualquier supermercado de Argentina (y supongo por los comentarios precedentes, en cualquiera de los países limítrofes) no la encontraras. Es un termino que no empleamos y al que no estamos acostumbrados por lo que naturalmente usamos el termino manteca. Luego si Duolingo se ha difundido en todo el mundo, debería aceptar las distintas variantes de un mismo idioma.


    https://www.duolingo.com/profile/IngishaIngisha

    si es necesario? acá compras manteca y te dan lo primero. En otras partes del mundo? o quizá Duolingo no esté hecho para argentinos?


    https://www.duolingo.com/profile/gefreire

    El español, o para ser más preciso el castellano, es un idioma que se ha expandido a lo largo de todo el mundo y especialmente en América, y si bien tiene un origen latino ha ido incorporando como seguramente sabrás términos de origen árabe, y muchos de nuestro continente. También va agregando modos y formas que nos pertenecen o que son más nuestras, aunque no lo sean para los habitantes de la península. Comprendo que quienes crearon Duolingo, y quienes desarrollan los ejercicios con los que nosotros aprendemos, no tengan la obligación de saber todas las infinitas variantes de nuestro idioma, pero reportándolo, tendrían que ir corrigiendo y agregando los términos empleados, por estos lugares. ¿No te parece que debería ser así? Este programa me parece una excelente forma de aprender sin horarios, gratuita y libremente otros idiomas. Supongo que quienes lo idearon lo pensaron de ese modo, y lo hicieron para todos los habitantes del mundo que tengan acceso a él. ¿O acaso no es así?


    https://www.duolingo.com/profile/dory18_04

    Mismo comentario, manteca debe ser aceptada


    https://www.duolingo.com/profile/HoracioJav5

    Manteca. Ya lo corregirán, recuerden que Duolingo es genial. Ya lo corregirán, no deben tener personal suficiente, recuerden que esto es gratis.

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.