"I have fear of falling" this was my answer but it was marked wrong. Why? There are many ways to translate with the same meaning.
My correct answers are often marked wrong when they are not wrong. It is getting discouraging to have correct answers marked wrong so often.
No, "estar com medo" is used to express the moment you are doing the action you are afraid of, but "ficar com medo" / "ter medo de" is used to tell about your fears in general, not at that specific moment.
I am scaired to fall? Or what is de difference between 'afraid' and 'scared'?
how would you direct that fear towards a person for example "the children were never afraid of their father"? please & thx you
it would something like - "As criancas nunca tinham medo do (de o) seu pai", I believe you use "de" regardless the fear is towards a person or something