"It only exists on paper."
Translation:Det finns bara på papperet.
17 CommentsThis discussion is locked.
I have this question, and... the sentence I got before this one was "Jag sover utan täcke," which lacks an article, so I answered 'täcket' which was recognized by Duo as a type-o. I think maybe this level of 'Objects' is teaching about interesting methods of communicating definiteness, but I've got questions about it (as Sammichechan & darian612 have).
964
It's less flexible than English: you may be able to use "is" in this case to mean "exists", but you must use "finns" in Swedish.
What could be the context of this? In Brazil, for instance, there are quite simmilar sentences for laws that are not enforced (either by omission or just beacause sometimes it's not feasible or outdated - for instance, until 2005 there was a provision in the Penal Codex that adutery could be punished with imprisonment, but surely it was not enforced anymore by the time of its revocation) Or, put another way: are there laws that "only exist on paper" in Sweden?