"The people want new roads."
Translation:Folket vill ha nya vägar.
I wrote ... ... gator. Can I not say streets instead of roads? In English they are interchangeable. Tack.
But not completely interchangeable in neither Swedish nor English. All streets are roads, but all roads aren't streets. Roughly, gator are more what you'll find in the city, while vägar connect the cities.
What about personaren rather than folket? Is it folket because we are talking about an uncountable number of people? Tack!