It seems someone has just used its job to evangelize people in a kind of "undercover" style.
Quem caminhará sobre a água comigo? Who will walk on the water with me?
Does this mean literally walk on the top of the water, or walk along a shoreline?
Yes, and over.
Positional: Over the table, on the table
Refering to some matter: about
Does sobre also mean "by" since that is the only definition of " caminhar sobre a água conmigo" that would make any sense? I hope so for all of our sakes.
I don't think so....
Caminhar sobre a água is literally walk ON the water without sinking. There is no other meaning for this sentence.
Also, in english it is ok to say - walk about the water - it's a little old fashioned and is not accepted by duo, but it carries a similar tone as - walk on the water.
picturing this spoken by one of those Tibetan monks who are very skilled with working with the elements (in this case, water)
This is seriously silly. What an invitation! That has to be the worst pick-up line ever. Is the staff at Duo having fun with us? I kind of hope so.