1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Vier Tiere sind sichtbar."

"Vier Tiere sind sichtbar."

Traducción:Cuatro animales están visibles.

February 16, 2015

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RudyUlate

"Son visibles 4 animales" la consideran errónea.


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

lo he corregido. Gracias por el aviso. Para el caso que no reportaste la oración: No olvides que es necesario utilizar el botón "reportar", porque no leemos todas las entradas cada día :)

Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

No veo por qué debiera tomarse como buena, en alemán está la palabra "vier", no el número 4. Leído da lo mismo, pero hablado no.


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

en realidad sí, pero somos flexibles en este caso porque estás traduciendo a tu idioma materno y supongo que cada uno sabe cómo se escribe "cuatro" en su idioma materno. No hace falta enseñarlo. Si alguien quiere, puede escribir el número 4. En teoría el sistema automático de Duolingo siempre acepta el número al traducir a tu idioma materno, pero parece que el sistema produce algún error en este ejercicio. Por eso debí agregar el número 4 manualmente.


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Ya, pero el sistema muestra ambos ejercicios, es decir, en algunas ocasiones hay que traducir del español al alemán y en otras del alemán al español una misma frase y me da la impresión de que entonces al traducir "cuatro" al alemán también aceptará el número 4 y es algo que se debería evitar. Ya que estamos en eso, me parece que tal vez se debería agregar una sección que incluya palabras como "multiplicar, dividir, restar, álgebra, potencias, ángulos, cálcular, cálculo, estimación", etc. (¿O será que ya está y aún no llego a ella?)


https://www.duolingo.com/profile/chadexochi

En México decir que algo "se divisa" equivale a decir "es visible" y es más común en el habla cuando el que observa está a distancia.


https://www.duolingo.com/profile/nelson871552

Traducir no significa que la oración diga igual,son las palabras que dan esa traducción..divisar no es la misma palabra visible. Espeto lo desestrese.


https://www.duolingo.com/profile/Luker65078

Quiero agregar una critica general, no sobre esta leccion. Es que habitualmente cuando le das a un recuadrito no funciona y luego le das a corregir porque piensas que esta bien y te la da como mala.


https://www.duolingo.com/profile/LizardoART2

Muy bien Duolingo, dos lingot, puse; "Se ven cuatro animales" y me la da correcta.


https://www.duolingo.com/profile/JazzStrike

"Se ven cuatro animales" me lo acepta, por si a alguien le parece una mejor traduccion


https://www.duolingo.com/profile/VictoriaWA291560

Me he dado cuenta, que Können se utiliza mal. Können= poder. Yo puedo= ich Kann, no ich könne. Por favor, me duele que lo enseñen mal!


https://www.duolingo.com/profile/Nail764611

Cuatro animales SON visibles


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Estoy contigo, Nail764611. Es correcto decir también, "Cuatro animales son visibles. De igual forma, "Se ven 4 animales ". En Español mientras el sentido (lo que se quiere decir) no cambie, el orden no importa.


https://www.duolingo.com/profile/NoraCristi12

El audio no graba...porqué está desactivado? Hace más de una semana que ocurre esto. Gracias por preocuparse y ocuparse del tema.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.