"Stai qui con noi!"

Traducción:¡Quédate aquí con nosotros!

February 16, 2015

45 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroE49024

Se ci si riferisce a persone il verbo "stare" ha generalmente il senso di "risiedere (residir)", "soggiornare (quedarse)". Anche in questo caso c’è una sfumatura diversa rispetto al verbo essere:

1- Sono in albergo.

In questa frase si esprime dove sono in un determinato momento.

2- Sto in albergo.

In questo caso si esprime la permanenza nel luogo di cui si parla.

Fonte: http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2010/04/15/usi-dei-verbi-stare-e-dare/

July 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Manuel_Dellalira

¿Sería valido la conjugación del verbo "estarse" en el imperativo? Es decir: "Estáte aquí con nosotros". Ya que el: "quédaté" lo veo como el imperativo del verbo quedarse y no le encuentro mucha relación con "stare".

June 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Xteam4
  • 1128

No existe el verbo "estarse" en español, ( Sería el verbo "estar") pero por otro lado, si considero correcta y más literal la traducción que mencionas. Es decir: "Estate aquí con nosotros". Un saludo!

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ed_miko

Exacto el Imperativo sería Estate aquí con nosotros!

January 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Manuel_Dellalira

Hola Xteam4, Creo que sería bueno que pudieran añadirla como traducción posible, sería genial ¡Ah! me gustaría mencionarte que el verbo estarse si existe, Puedes buscarlo si quieres, El imperativo del verbo estarse es "estáte" saludos :)

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Xteam4
  • 1128

Hola de nuevo Manuel! Verás.. sólo quería comentar e insistir en el hecho de que el verbo "estarse" no existe como tal en "infinitivo". Existe el verbo "estar" como ya te adelanté. Todos los verbos en español y en infinitivo necesariamente han de finalizar en una de estas tres terminaciones: ar - er - ir. Esas tres terminaciones corresponden, a su vez, a las tres conjugaciones únicas que existen. En ese mismo orden; primera, segunda y tercera respectivamente. Como ejemplo los verbos: "amar", "beber" y "reir" Ahora bien; el verbo "estar" como muchos otros, permite que se conjugue en formas reflexivas e imperativas como sería este el caso: Por ejemplo en presente de indicativo su conjugación quedaría de este modo: me estoy, te estás, se está, nos estamos, os estáis, se están... y así con los demás tiempos verbales. "Estarse"... en su forma reflexiva. Otros ejemplos de formas reflexivas: lavarse, callarse, perderse, beberse, reirse.. etc. Imperativas de la segunda persona: lávate, lavaos, cállate, callaos, piérdete, perdeos, bébete, bebeos.. etc. En fin.. si hay alguna duda sólo se ha de consultar el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española en su versión on-line, "Rae.es" y comprobar si existe o no. Eso sí, cualquier otra fuente que no sea la RAE puede resultar equívoca. Bueno.. perdona por contradecirte en todo caso y recibe un cordial saludo!

October 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Manuel_Dellalira

¡Gracias por la info Xteam4! Es bueno aprender cosas nuevas cada día, no te preocupes para mi es genial hablar sobre estos temas, en la escuela había aprendido un poco sobre esto, como dices tú, es la forma reflexiva del verbo estar. Leyendo en la Rae he encontrado algo interesante sobre el verbo "estar", dice los siguiente: "El imperativo de la segunda persona del singular solo se usa en forma pronominal. Ejemplo: "Estate tranquilo".

October 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lysmayo

Muy buena expicacion Xteam4, gracias

December 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

Ya admiten "estate" como imperativo del verbo "estar" en segunda persona del singular.

Como comentan otros estudiantes, el verbo es "estar" (los verbos terminan en ar, er o ir; las tres únicas conjugaciones en español) y admite la forma pronominal (cuando se le puede añadir el pronombre) en su conjugación "estate".

March 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DaniloSelm

Así respondí yo, y fue aceptado!!!

June 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ezupo1

Si existe estate es porque existe ESTARSE, consulta la RAE y no confundas a la gente.

January 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Toma tu propio consejo y consulta la rae...

March 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Yolyloiacono

Estas aqui con nosotros.

March 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JosLuisRom13

Muy buen debate y felicito a todos los que opinaron, pués gracias a vosotros, para mi la conclusión es una opción más en el uso de los verbos,claro que recurriendo al buen criterio y tiempo en que se usan.

May 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Delnito

No podria ser tambien "estas aqui con nosotros"?

August 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Blodk

quello é vero

January 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Y lo acepta

March 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

Lo que planteas es un presente (estás) y estamos en la lección de imperativo (estate).

March 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Yolyloiacono

STAI QUI CON NOI ! - y decía escucha y escribe , me pueden decir que es lo que está mal ?

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

No repitas temas. El chat es para uso de todos

March 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Yolyloiacono

Estas aqui con nosotros.

March 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MarinaMaury

Primero que la traducción es errónea y segundo la frase está muy mal construida.

December 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Tienes razon. Lo suyo seria decir "primero, la traduccion..." O "primero: la...".

March 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/francisco145362

Duolingo da por buena además de la de arriba "estás aquí con nosotros" la cual es incorrecta pues sería como dicen los compañeros "estate aquí..."

December 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/agelitinines

No es estás, es quédate y tampoco es está...

February 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Estas seria valido a falta de contexto

March 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/danniyelle

"Permanece aquí con nosotros" tambien debería ser aceptada

September 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/HugoZeus

pero para permanecer ya existe un verbo, y es rimanere.

January 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jonathanbo444491

Me parece que la traduccion es... resta qui con noi...

February 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Yolyloiacono

NO PEDÍAN TRADUCIR , PEDÍAN ESCUCHAR Y ESCRIBIR , quien se equivoca ?

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ElizeuGabriel

creo que sería correcto decir "estés aqui con nosotros", no?

September 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Raulmartin55

"Estás aqui con nosotros" también debería considerarse una respuesta correcta

February 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AnaMariSierra

De acuerdo.

February 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Por ahora aceptamos estás tambien, aunque la verdad en la sección sobre el imperativo se deberían esperar que las frases esten en imperativo. La verdad no se si aceptar una traducción en indicativo (aunque correcta) los va a ayudar aprender el imperativo. Lo voy a pensar mejor, así en el futuro podríamos volver a considerar esto como un error.

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Entiendo que en la unidad de imperativo se esperen frases en imperativo... Pero también puede pasar que esta frase aparezca en los repasos personalizados (las pesas), en los que no tienes indicación de a qué unidad pertenece cada frase. Yo de momento me he hecho a la idea de que si hay un signo de exclamación Duolingo espera un imperativo.

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Xteam4
  • 1128

El signo exclamativo final ("!") expresa claramente que nos encontramos por el contexto ante una orden.. (imperativo) y no ante una expresión de sorpresa, temor.. etc.. (En muchas ocasiones estas exclamaciones ni si quiera poseen verbo. Piénsese por ejemplo en " ¡Qué calor! o ¡Dios!) Por consiguiente queda claro el sentido de la oración... no debiéndose traducir en indicativo sino unicamente en imperativo. Un saludo!

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

La exclamación también puede significar por ejemplo sorpresa. ¡Estás aquí con nosotros! ¡Q bien que no te hayas ido con ellos!

March 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/occ1962_eng

No, la frase es una orden, no una afirmación.

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GinoPTY

Y cómo se sabe que la frase es una "orden" y no una "afirmación" no hay ninguna manera de determinarlo asi q ambas opciones deberian ser aceptables

March 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VeronicaSt6

sabes que es una orden, porque estas en la unidad de imperativos

June 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marinaetc

jajaja justo lo que iba a poner

June 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/occ1962_eng

Y el signo de exclamación?

March 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GinoPTY

Un signo de exclamación no es un indicativo de una orden. También pueden indicar sorpresa, confusión, etc.

March 9, 2015
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.