1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "He is out of his mind."

"He is out of his mind."

Traduction :Il a perdu la tête.

August 14, 2013

110 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/_Pascal_

"Il a perdu l'esprit" doit égallement être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/PapyXM

Ça l'est désormais


https://www.duolingo.com/profile/coto.i
  • 1755

Pouvez-vous m'expliquer l'utilisation de "l" dans "l'est" dans votre commentaire, s'il vous plait ? Merci !

J'apprends le francais.


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

"ça l'est" vient de "ça le est". Mais en français, l'article défini singulier s'élide devant un mot commençant par une voyelle ou un h muet, le et la deviennent alors "l'" par exemple : L'éléphant, L'aile, L'hélice. Autre cas "si il" devient "s'il". Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/coto.i
  • 1755

Merci de reponse ! Je comprends l'elision, mais je ne comprends pas l'article le ici. Qui est le nom a qui cet article fait reference? Merci !


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

le ou l' (placé devant un verbe) est un pronom. Dans le cas présent, il représente la phrase qui est désormais acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/Cycloraptor

également! il est à coté de ses pompes...


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Le mot "pompes" est un mot d'argot, donc normal que votre proposition de phrase ait été refusée par DL qui est censé nous apprendre le "bon" français. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Aya1501

C bizarre g ecrit la même chose g eu une faute


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Tu as dû utiliser le style télégraphique...


https://www.duolingo.com/profile/TontonJeff

I'm agree with you


https://www.duolingo.com/profile/PhilippeB38

C'est "I agree" pas "I am agree"


https://www.duolingo.com/profile/Colline84

J'ai mis Il est hors de lui , ça a été accepté.
Or ça ne veut absolument pas dire il est fou , comme les autres traductions proposées ci-dessus, mais il est en colère .
Est-ce que out of his mind signifie parfois en colère et parfois fou ?


https://www.duolingo.com/profile/JeremieGagnon

Maintenant refusé


https://www.duolingo.com/profile/luc319

A mon avis ta réponse ne devrait pas être acceptée


https://www.duolingo.com/profile/CWKCA

"He is out of his mind" and "he has lost his mind" both mean "he is (totally) crazy". You can be crazy with anger, yes, but that is not part of the meaning here.


https://www.duolingo.com/profile/Alenbi

Bonne question en effet. Est ce que "il est hors de lui' conviendrait ou pas du tout?

Si ce n'est pas le cas, comment le dirait on?

Merci par avance pour votre aide et vos réponses


https://www.duolingo.com/profile/Dentelle5

Puis mou, ils m'ont refusé "Il est hors de lui. " Je dous absolument écrire "Il est fou. " C'est a rien comprendre.


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

En effet "être hors de soi" (c'est à dire en colère) ne veut pas dire "être fou" donc il me semble normal que vous ayez eu un refus de la part de DL. Bonne suite.


https://www.duolingo.com/profile/Bouchka1

He lost his mind = il a perdu la tête


https://www.duolingo.com/profile/adrien97452

+1 ou il a perdu l'esprit. Il est fou se traduit différemment


https://www.duolingo.com/profile/Adl672477

C'est a dire qu'il ne pouvaient enregistrer dans leur logiciel toutes les expressions signifiant qu'il est fou, ils nous apprenent un anglais simple juste de quoi nous faire comprendre en angleterre ou au usa, les expressions litterales ne sont pas ''necessaire''


https://www.duolingo.com/profile/AndreLef

"Il est hors de lui" se dit comment alors?


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

"he is out of his" ou "he is beside himself" ou "out of controle". Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/ducarouged

Moi je conprend plus rien franchement. ..he is crasy me va très bien et même mon amie from usa me dit is correct to


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

DL n'est pas censé nous proposer les phrases qui nous "arrangent"... C'est à nous de traduire celles qui nous sont proposées. Mais peut-être que je n'ai pas compris votre question ? Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/mamyb1

"Il n'a plus sa raison" a été refusé. Pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Pour moi, ça semble bon.

Signalez-le à Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/_Pascal_

Il est dérangé, doit être accepté


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Il s'agit d'une expression familières proche de l'argot. Il est donc normal que DL l'ait refusée car il est censé nous apprendre à parler correctement le français. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/CommeuneTexane

En fait, l'expression "he is out of his mind" est familière en anglais et idiomatique. Pour cette raison, il y a a beaucoup d'expressions acceptées pour le français, y compris "il est dérangé".


https://www.duolingo.com/profile/chastre

il a perdu la raison n'est-il pas valable


https://www.duolingo.com/profile/CommeuneTexane

Si, c'est accepté maintenant.


https://www.duolingo.com/profile/Babgako

Pourquoi pas :il n'a pas sa tête ? Ça veut dire la même chose


https://www.duolingo.com/profile/pom666

il n'a plus sa tête ... est ok sept 2018


https://www.duolingo.com/profile/SergePASSE

il n'a pas tout ses esprits doit être accepté


https://www.duolingo.com/profile/Michel-Andre

ne peut on pas traduire par : " il n'a pas toute sa tête " ?


https://www.duolingo.com/profile/pom666

il n'a plus sa tête est accepté sept 2018


https://www.duolingo.com/profile/abrami2

Peut on dire he is crazy


https://www.duolingo.com/profile/Adl672477

Bah je croyais que fou se disait crazy mais il faut croire que non...


https://www.duolingo.com/profile/Naquada28

"crazy" veut bien dire "fou"; mais dans le sens gentil. Par exemple: il m'a donné 100 dollars pour mon anniversaire; il est fou (c'est beaucoup). Où quelqu'un qui est très drôle parfois en rigolant on dit qu'il est fou. Pour le mot "fou" dans un sens plus psychiatrique, on utilisera plus le mot "mad".


https://www.duolingo.com/profile/Jeanne249224

Par cette explication, je viens de trouver ma réponse. Merci


https://www.duolingo.com/profile/Demoniak_13

Pourquoi la traduction : "il est hors de contrôle" est incorrect ?

Merci.


https://www.duolingo.com/profile/PapyXM

Il y a mot pour mot une expression anglaise pour çà: "He is out of control"


https://www.duolingo.com/profile/PapyXM

Ça en fait des équivalences ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Adl672477

Bizarre, comment un non anglophone peut-il deviner ''fou'' avec les indications donnees?


https://www.duolingo.com/profile/danielelouis

Comment traduirait-on "Il est insensé"? Merci.


https://www.duolingo.com/profile/Larissa914425

J'ai mis "il est hors de lui-même" et ils ont compté faux


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

La réponse a déjà été donnée pour cette expression. Bonne suite sur DL.


https://www.duolingo.com/profile/miranda81957

comme je ne trouve pas de réponse dans le dictionnaire,ce serait bien que quelqu'un qui SAIT indique la réponse.Merci d'avance


https://www.duolingo.com/profile/CelineMaltais0

Il me semblait que c'était plutôt...il est hors de son esprit ? mais pas de choix de réponse alors il est fou faut croire hi!


https://www.duolingo.com/profile/mariechris183907

quelqu un qui est complètement insensé est fou


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Pas forcément. En fait on peut dire quelque chose d'insensé sans être fou pour autant. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Elyot7

"il est hors de son esprit" Google me dit


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Et google a tord comme bien souvent...


https://www.duolingo.com/profile/michelarosso

J'ai mis hors de lui et ça a été refusé


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

En effet "être hors de soi" n'a pas du tout la même signification que "être fou". Voici un lien qui pourra peut-être vous intéresser : https://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&query=%C3%AAtre+fou Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/FRANCOISER15

il n'est pas bien est refusé, c'est pourtant une façon plus polie que de dire il est fou


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Il n'est pas bien peut vouloir dire "il est malade (problème de santé)". C'est certainement la raison du refus de DL car cette réponse est du coup imprécise. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Z1M9v4CB

il est hors de son esprit est une traduction litterale!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Et aucun Français n'utiliserait cette phrase car elle ne signifie rien en bon français. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Jeanne249224

Je viens d'écrire "Il est hors de lui", et ça été refusé. Être hors de soi ne veux pas nécessairement dire que l'individu est fou.. Peux-t-on dire aussi "crazy"? Merci


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

En effet "être hors de soi" n'a pas du tout la même signification que "être fou". Voici un lien qui pourra peut-être vous intéresser : https://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&query=%C3%AAtre+fou Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Suzysarcinaludy

Cela se dit, à côté de la plaque


https://www.duolingo.com/profile/harpsijohn

"il est hors de lui" a été refusé


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

La réponse a déjà été donnée. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/2eUftadi

il est à côté de la plaque, n'a pas été accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Reprenez les réponses déjà données svp. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/WillAyat

il est fous normalement c'est pas "he is crazy" ? Et cette phrase je la traduirais par "il est hors de soi" ou "il est hors de son esprit" mais il est fou c'est trop abrégé je trouve!!


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Merci de reprendre les réponses déjà données à ce sujet. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/CelestiaBell

Il est fou? Cette phrase n'est pas plus nuancé du genre "il est à côté de la plaque"?


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Merci de reprendre les explications qui ont déjà été données à ce sujet. Bonne suite.


https://www.duolingo.com/profile/MehdiKebir

ah!! je l'ai raté!! j'ai écrit : il est tr'es fou est ce que ça marche ?


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Non car la réponse est : il est fou (tout simplement).


https://www.duolingo.com/profile/Sebastien989210

He is crazy n'est pas plus simple ?


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Merci de reprendre les réponses déjà données, avant de poster. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Merci de reprendre les réponses déjà données, avant de poser votre question. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Jane821964

On dit "He is mad" en grande bretagne, mais je pense qu'en Amerique mad = angry. En grande bretagne mad= insane


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

He is mad ne signifierait pas plutôt "il est fou furieux" alors que "he is out of his mind" signifie plutôt "il a perdu la tête" ou "il n'a plus toute sa tête" ?


https://www.duolingo.com/profile/Nanette__

Il est hors de lui, pourquoi n'est-ce pas accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

La réponse a déjà été donnée. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/samia151902

Je pense que :he is crasy ,est une traduction plus juste pour:il est fou


https://www.duolingo.com/profile/CommeuneTexane

He is crazy, faites attention à l'orthographe, et oui, c'est plus direct.


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Reprenez les explications déjà données à ce sujet. Ce serait sympa aussi de supprimer ensuite votre message, votre question ayant déjà été posée 7 fois... Voir en particulier la réponse de Naquada 28. Personnellement je quitte cette discussion car tout a été dit sur le sujet. Il suffit de lire avant de poster...


https://www.duolingo.com/profile/Kristofer777

Il est hors de sa raison devrait être accepté. Il est fou reste un langage de la rue. Un fou ou perdre la tête ne sont pas des maladies reconnues pour atteindre ce résultat.


https://www.duolingo.com/profile/RapideDangereuse

"Il est dans la lune" peut être bon en voulant dire qu'il est distrait.


https://www.duolingo.com/profile/elise484299

traduction perso. il est endehors de son monde


https://www.duolingo.com/profile/cisco.lem

Moi aussi trad perso, "il marche à coté de ses pompes" :°)


https://www.duolingo.com/profile/paul762571

moi j'ai mis" il déconne" ils m'ont dit faux . mais j'avais envie.


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielle28671

Duolingo n'est pas réputé pour son humour. Mais au moins vous faites rire les autres et rien que pour cela il faut continuer. Have a great day.


https://www.duolingo.com/profile/paul762571

thanks a lot (refusé par DL )


https://www.duolingo.com/profile/surcouf85

Pourquoi pas "crasy" ?.....


https://www.duolingo.com/profile/ALBERT_PARIS

Dans la liste de ce qui a été refusé mais qui pourtant.... :

Il est hors de raison


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Cette expression n'est pas française, donc il est normal qu'elle ait été refusée par DL. Bonne suite.


https://www.duolingo.com/profile/fredobedo77

Moi j'ai mis " il est dans la lune" mais çà a été refusé.


https://www.duolingo.com/profile/sgaellou

"Il est hors de mes pensées" m'est regusé !


https://www.duolingo.com/profile/antoineshaper

"Il est fou à lier" devrait faire partie des bonnes réponses


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Et pourquoi pas TOUT SIMPLEMENT "il est fou" ? L'apprentissage d'une langue ne correspond pas à un exercice de style... Et avec Duolingo il ne faut pas trop jouer à ce jeu là :) Bonne suite sur DL

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.