1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ella puede partir ese queso."

"Ella puede partir ese queso."

Traduction :Elle peut couper ce fromage-là.

February 16, 2015

21 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/brunopages30

"Partir" a plus le sens de "partager en plusieurs parts" me semble t il...

July 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ClaesMelan

Tout a fait! Merci...

April 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/france72912

moi j'utilise partir pour partir, partager pour compartir et couper pour cortar

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ClaesMelan

Cest plus justr je pense?

April 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/anais.at

Est-ce qu'il s'agit vraiment d'un verbe fréquemment utilisé? Ou il y a til un verbe plus utiliser pour traduire "couper" ? Merci de votre aide

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ElisabethRaynaud

Moi j'emploi plutot cortar

February 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/anais.at

Merci pour votre aide, j'utiliserai cortar qui me semble plus approprié (et moins sujet à l'erreur)

February 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

"Partir" se hace con el pan cuando lo "partes" con las manos. ("Cristo partió el pan y lo dio a sus discípulos"). Si lo haces con cuchillo, es "cortar", como el queso.

También uno "se parte una pierna o un brazo".

En español el verbo "partir" en el sentido de "irse" o "marcharse" no se emplea apenas, de ahí la confusión de los francófonos.

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BARROT16

merci pour cette explication qui permet d'affiner la signification de ce verbe.

October 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Abrabuk

Cortar?

March 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Partir s'emploie fréquemment, ''partir el pastel'', ''partir la torta'', etc... d'où vient le mot ''parte''.

March 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/blumeselena

Comment le verbe partir ce traduit en trois verbes !!!??? Couper partager et partir !!!

August 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pascorette

moi aussi pour couper je préfère employer cortar et pour traduire partir je préfère " diviser ou partager"

February 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/blumeselena

c'est un peu compliqué pour un débutant

August 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FITE52

Nous faisons autant en français. Regardez par exemple dans un dictionnaire français le nombre de définitions du verbe avoir. Maintenant, imaginez traduire chaque définition dans une langue. On aura beaucoup plus qu'un verbe.

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/roxannekaszap

Moi je croyais que partager était "compartir"

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ddbeachgirl

Dans les Etats Unis, si vous disez "Elle peut couper ce fromage," ça signifie qu'elle peut faire un pet..." Il y a une centaine de blagues hilarantes à ce sujet dans la FR < EN site. Jamais dit, "je peux couper le fromage!"

June 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LEFTRANC

ma traduction est synonyme de la vôtre

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Pas d'erreur, bonne traduction.

http://www.wordreference.com/esfr/Partir

January 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/lsonLJ

Je ne peux comprendre .wow

January 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ALEMAOUT

A mon humble avis "partir" veut dire partager et "cortar" veut dire couper. En fait, la traduction "elle peut partager le fromage" est acceptée par DUOLINGO

September 4, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.