Proč nemůže být "not he", ale pouze "not him"?
Může. Jednou z uznávaných verzí je Not he, but I. Chce to vybrat si, buď NOT HIM, BUT ME nebo NOT HE, BUT I, ať je to stejný pád pro oba.
Aha, už to chápu. Děkuji za odpověď :)
jakto že mi to neuznalo NOT HE, BUT I ale pouze NOT HE, BUT ME
Netusim. Obe varianty jsou prijimany
Nicméně variantu he/I to neuznává. Proč se "Not him, but me" nepřekládá jako "ne jemu, ale mě"? Česky je to úplně jiná věta...
"Not he, but me" systém neuznal, nejspíše z výše uvedeného důvodu.
a jako bonbónek, nyní to neuznalo tuto variantu a překlep, ani jiná chyba...to nebyl
ani mně ne.-(
Souhlasím s Miriam.
Nejdříve bylo nit him but me a pak bylo zadáno znovu not him but me a obojí mi to označilo za chybu