Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

https://www.duolingo.com/steissd

В чем разница

steissd
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 980

Слова Eingang и Eintritt, согласно приведённому переводу, обозначают одно и то же — «вход». Есть ли смысловая разница, или она меньше, чем между бегемотом и гиппопотамом? Просто в некоторых случаях система выдаёт ошибку, если не угадать, какой из двух переводов слова «вход» имел в виду составитель.

3 года назад

4 комментария


https://www.duolingo.com/viko59
viko59
  • 18
  • 15
  • 10

Eingang - вход в здание, на территорию (дверь, ворота, шлагбаум и т.п.) Eintritt - доступ или право доступа (вход свободный, вход платный, вход запрещен и т.п.)

3 года назад

https://www.duolingo.com/steissd
steissd
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 980

Danke.

3 года назад

https://www.duolingo.com/rawismyreligion

Wenn ich im alltäglichen Gebrauch das Wort Eingang verwende, dann meine damit die Tür (входная дверь). Beispiele sind: Noteingang, Hintereingang, Haupteingang.

Mit Eintritt kann man z.B. den Eintrittspreis für das Kino (цена входного билета) bezeichnen. Wenn man es als Verb verwendet, z.B. treten sie ein, dann bedeutet es входите, eingehen bedeutet aber sterben, welken (погибнуть). Oder "etwas kann eintreten" bedeutet etwas kann passieren. Hoffe es hilft.

3 года назад

https://www.duolingo.com/steissd
steissd
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 980

Ja, es hilft. Danke.

3 года назад