"I am not well, I am poorly."
Translation:Níl mé go maith, táim go dona.
I have to say, this is the first time I've actually encountered poorly as an adjective rather than an adverb -- though I was very well aware that it can serve as one. Is it more common in other dialects of English?
Where I'm from it is very rare to hear anything like "poorly" or badly." You hear things like "I write bad," instead of "I write poorly."
I agree 'poorly' means 'ill' in British English but it is also an adverb. 'Writes badly' isn't great English. I don't think it's correct to use 'badly' as an adverb in that context. ('I want it badly' would be fine) 'Writes poorly' is absolutely fine. But you're more likely to hear an adjective in that context, 'his writing is poor/bad' 'he's a poor/bad writer.' etc. (British English is my mother tongue, it may be different for US English)
I'd say Appalachian, but it's been dying off pretty gradually throughout my life in my area. Older people tend to speak with the dialect more often than younger people around me. Coastal Southern seems to have become the norm. I'm not sure what has caused the adverb to atrophy in common speech around me. Is it common in any particular dialect? I'm not terribly familiar with the particulars of different dialects.
The erosion of regional dialects in the States is probably due to a combination of factors, in which I’d include the pressure on people in certain media positions (e.g. newsreaders) to adopt a spoken General American accent, and the mobility of people in general, which tends to dilute local accents. The replacement of distinct adverb forms with combined adjective/adverb forms (on the model of “hard” or “fast”) is probably due more to language evolution, akin to the withering of “whom”.