"Do you see the handsome man?"
Translation:Ser du den snygge mannen?
Yes, could someone explain snygga vs snygge? I've seen both used here for singular objects.
-a for definites and/or plurals. -e is used in the definite singular (but not def. plural!) for actual masculine people, and it is optional. -a always works instead of -e though, so pick -a if you're unsure.
I thought -a was for all definites and plurals. That is why I was confused here.
The use of -e is a bit obscure, but it is in use still. But as I said, you can always use -a instead if you're unsure. :)
Yeah, when you have an adjective and want to say it in the definite you need a separate definite article (den), a definite ending on the adjective (-a/-e) and the definite suffix on the noun (-en).
No, stilig is more ’handsome’ like dressed in a proper and nice way. Snygg is more towards ’good-looking, fine’.
Jag skrev 'den vackere mannen'...är det inte korrekt? e.g 'den store mannen'
'Vacker' means beautiful, 'snygg' means handsome, good-looking. That's not the same.