1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "¡Prueba el queso!"

"¡Prueba el queso!"

Traducción:Koste den Käse!

February 17, 2015

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DeutschCDMX

Esto no es pasado simple!


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

tampoco en Duolingo es una forma del pasado.

El infinitivo es "(etwas) kosten". Y la conjugación en PRESENTE funciona así: Ich koste Du kostest Er/Sie/Es kostet Wir kosten Ihr kostet Sie kosten

Pero! Fíjate que aquí tenemos un IMPERATIVO! Y este se aplica bien en esta frase.


https://www.duolingo.com/profile/MagaLinares

Pero Imperativo no es Pasado :-o


https://www.duolingo.com/profile/Luis856129

Esta frase está en la sección de "tiempo pasado"


https://www.duolingo.com/profile/GildoTlahtoa

¿No se puede usar aquí el verbo "prüfen"?


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Mejor probieren. Lo acepta.


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Prefiero "probieren" también. "Kosten" es una palabra con diferente significados. Die Kosten = El costo. ...//...Dies kostet mich viel Geld. = Esto me cuesta mucho dinero. ..//...Etwas kostet viel Geld...//...Algo cuesta mucho dinero. Hay muchos ejemplos. Vean que dice el duden.de http://www.duden.de/rechtschreibung/kosten_betragen_beanspruchen


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Estoy de acuerdo contigo, es más correcto probieren


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Danke, Rosa. Ich weiss nicht, wie spät es bei Dir ist. Ich wünsche Dir noch einen schónen Sonntag. / No sé que hora es donde tú vives. Te deseo un buen domingo. .


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Lo mismo para vos.


https://www.duolingo.com/profile/Vernunftstimme

qué opinas de schmekte?


https://www.duolingo.com/profile/sayingthanx

En este contexto no se puede decir "schmecken", solamente "kosten" ("Koste den...") y "probieren" ("Probiere den..."). Ambas palabras son comunes an Alemania. "Schmecken" también es común, pero en otro contexto. Por ejemplo después de que la persona haya probado el queso, podríamos preguntarle "Wie schmeckt dir der Käse?" o "Schmeckst du den Unterschied zu dem Käse von letzter Woche?". La persona podría contestar p.e. "Er schmeckt mir gut", "Er schmeckt mir köstlich!" o "Leider schmeckt er mir nicht so gut wie der Käse von letzter Woche".

Los verbos "kosten" y "probieren" tienen más bien el carácter de "tomar una pieza de queso para probarlo". "Schmecken" se refiere más al sentir el sabor. Y el adjectivo/adverbo "köstlich" significa en este contexto de comida lo mismo que "rico" o "riquísimo".

¡Uf! Ahora tengo hambre :-).


https://www.duolingo.com/profile/Vernunftstimme

toll, danke Sayingthx. Eine kleine Verbesserung für dich:

después la persona ha probado el queso - después de que la persona haya probado/pruebe el queso. Subjuntivo ist notwendig hier, wiel es ein zukünftige, unsichere Satz ist. Dennoch, ob es Vergangenheit wäre, man muss Indicativo benutzen:

Después de que probó el queso, dijo que le gustó.


https://www.duolingo.com/profile/job694880

Hola. En otra frase del mismo tema preguntabas si podíamos ayudarte a corregirte: tú escribiste "adjectivo- adverbo" y se escribe: "adjetivo- adverbio". No sé si fué un error tuyo o un fallo al escribirlo. Espero te sirva la correción, en caso de equivocación al darle a las teclas te pido perdón por adelantado. Un saludo. Job


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Schmecken también es correcto y se usa más que kosten, por lo menos eso lo aprendí en el Goethe. Kosten se usaba en la antigüedad, hoy se usan probieren y schmecken, pero en Duolingo no los aceptan.


https://www.duolingo.com/profile/Marco_LoneWolf

Probieren Sie den Käse! sollte richtig sein, wird aber als falsch bewertet. :-(

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza