"Tus pinturas me parecen extrañas."

Tradução:Tuas pinturas parecem estranhas para mim.

February 17, 2015

41 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/shawedu

"Tuas pinturas me parecem estranhas" é perfeitamente certo. Reportado!


https://www.duolingo.com/profile/ThiagoVaz.

Já está aceitando.


https://www.duolingo.com/profile/albertinoP7

Não aceitou para mim


https://www.duolingo.com/profile/TulioOliveiraCwb

"As tuas pinturas me parecem estranhas", o que há de errado?


https://www.duolingo.com/profile/Minombrees621220

Eu também respondi assim! " o que há de errado? "


https://www.duolingo.com/profile/VictorVasc13

Simples: o artigo, em espanhol não tem o artigo, perceba. Antes de pronomes possessivos o uso de artigos não é indicado, exceto se o pronome for substantivado.


https://www.duolingo.com/profile/ogregori

A tradução que foi apontadas pelo Duolingo foi: "Tuas pinturas me parecem estranhas". Ao reportar o erro, a tradução do Duolingo mudou para "Tuas pinturas parecem estranhas para mim". Bem, a primeira está errada, pois, não obedece a norma culta, uma vez que "pinturas" é substantivo, e não atrai o pronome. Logo, não justifica a próclise. Quanto à segunda tradução, ela está correta, bem assim como "Tuas pinturas parecem-me estranhas", que foi a minha opção, não considerada pelo Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/VenturaJr1

Também pus "parecem-me estranhas", mas não foi aceito como correto.


https://www.duolingo.com/profile/JosAlberto3949

Tuas pinturas para mim parecem estranhas deveria ser aceito


https://www.duolingo.com/profile/AldaArnaud

Eles dão como errado...


https://www.duolingo.com/profile/VictorVasc13

"Tuas pinturas parecem-me estranhas" DEVE de ser aceito como resposta.


https://www.duolingo.com/profile/DanielSpinelli

Devem ter dito isso para o Pablo Picasso...


https://www.duolingo.com/profile/2525Fernando

No caso, em português, o pronome "me" tem o mesmo sentido da expressão "para mim"!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/CatiaFerre76116

Péssima tradução.


https://www.duolingo.com/profile/HelenaBeja1

Eu escrevi português e correctamente.


https://www.duolingo.com/profile/Gracareispinto1

Tus =tuas, não vejo por que motivo foi considerado errado e corrigido para "suas". A tradução aqui proposta é diferente da que me apareceu no exercício


https://www.duolingo.com/profile/TinaCostas

As suas pinturas me parecem estranhas. Porque nao foi aceito???


https://www.duolingo.com/profile/ValterL.

Considerar "As tuas pinturas me parecem estranhas" como errada, é que é muito estranho!


https://www.duolingo.com/profile/PalmiraCol

A minha resposta está corretíssima.


https://www.duolingo.com/profile/PalmiraCol

Tuas pinturas parecem-me estranhas.


https://www.duolingo.com/profile/PalmiraCol

Oh senhor duolingo repare bem que a minha resposta está certíssima: Tuas pinturas parecem-me estranhas. Não precisa dizer parece estranha para mim.


https://www.duolingo.com/profile/Kelly_Damasceno

Não entendi como a construção da minha frase está errada.


https://www.duolingo.com/profile/r.a.w.vegan

As tuas pinturas me parecem estranhos


https://www.duolingo.com/profile/edna292792

Por que eu não posso usar "suas"? A tradução é ao pé da letra?


https://www.duolingo.com/profile/EvaApareci723283

Ensinam que tú e tus são traduzidas como terceira pessoa, em nossa gramática e traduzi como: as suas pinturas e resultou errada. Segundo a correcao, seria tuas pinturas. Como entender?


https://www.duolingo.com/profile/geovaniduo

A construção frasal é muito estranha (para mim) é que esta errada É PARA EU FAZER # PARA MIM FAZER


https://www.duolingo.com/profile/FernandaPo38146

A suas,suas,as tuas,referem as mesmas coisas.Pelo menos no Brasil!


https://www.duolingo.com/profile/r.a.w.vegan

tuas pinturas para mim pareçem estranhas


https://www.duolingo.com/profile/Marcio799388

Tambem não entendi o erro


https://www.duolingo.com/profile/BRASILEIRAAAA

"Tuas pinturas me parecem estranhas" tem o mesmo significado, por que não aceita? Eu em


https://www.duolingo.com/profile/InaciaSilve

O Duolingo precisa entender que português ñ é espanhol. Regras de ortografia são diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/SIDVIDAL

Tuas pinturas parecem-me estranhas. Isto e português.


https://www.duolingo.com/profile/Kilher150774

Esta tradução está errada. A palavra correta seria me parecem e não mim parecem.


https://www.duolingo.com/profile/queijo36365

Os dois modos estão corretos.


https://www.duolingo.com/profile/GontranSil

As duas respostas estão corretas...


https://www.duolingo.com/profile/ArthurLuiz665864

A frase "suas pinturas mim parecem estranhas" deve ser aceita


https://www.duolingo.com/profile/rlalmeida-846r3

e em "Yo te extraño", traduzimos como "Sinto tua falta"


https://www.duolingo.com/profile/65avila

Para mim as duas alternativas estão corretas


https://www.duolingo.com/profile/DAVIDJOSE441032

Creio que a palavra espanhola EXTRAÑA, não deva ser traduzida em português , exatamente, por ESTRANHA, e sim, talvez, por REFINADA, REQUINTADA, ou algo assim. Mas, eu traduzi por ESTRANHA, e o DUOLINGO acolheu. Afinal, o Duolingo não é mesmo lá muito bom em traduzir.


https://www.duolingo.com/profile/SohFreitas

Extrañas? Quando se refere a algo estranho não seria "me parece raro"?

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.