"Este quarto tem uma vista bonita para o Pão de Açúcar."

Translation:This room has a beautiful view of the Sugar Loaf.

August 15, 2013



"Pão de Açúcar" is a proper name. It shouldn't be translated!!!!!!!!!!!

August 15, 2013


It's translated like "Estátua da Liberdade", "Torre Eiffel", "Coliseu de Roma", "Pirâmides do Egito", and "As Torres Gêmeas".

August 16, 2013


I know, but in many books, guidebooks, etc. people may find "Sugar Loaf" / "Sugarloaf"

August 15, 2013


I concur.

August 15, 2013


FYI wikipedia calls it Sugarloaf mountain, it's a peak on a little peninsula in Rio de Janeiro.

October 21, 2013


Rio de Janeiro...one of my most wanted locations on my travel list in Brazil along with São Paulo (literally means "Saint Paul" and "San Pablo")

March 7, 2019


What an awful example to use..

April 17, 2014


I knew Pão de Açúcar is a name of a place but had no idea where it was so I just wrote "This room has a beautiful view of Pão de Açúcar" and it was accepted. One learns something new every day here!!

August 25, 2018


As a native English speaker, "toward" something means the same as "to" something.

February 10, 2014


I am not sure, as I'm not a native english speaker, but shouldn't "This room has a beautiful view on the Sugar Loaf" be accepted?

October 21, 2013


No, I don't think so. You have views "of" things.

November 1, 2013


It is acceptable English, albeit somewhat less common, to have a view "on" or "over" something.

February 24, 2014


having a view on something means you have an opinion about it. I don't think we can use it to mean a vista. View of, or view over if you're high up.

February 24, 2014


Maybe some US-related grammar? But I too have never heard "view on" used in the situation in question, even being native.

March 10, 2014


It strikes me a bit British perhaps but yes that is a real idiomatic variant

April 11, 2018


I agree, and it definitely shouldn't be wrong to say sugarloaf rather than sugar loaf. And why not lovely rather than good as a translation for bonita?

November 30, 2013


"beautiful" or "pretty" are better ones!

January 7, 2019


I wrote "sight" instead of "view" and it was rejected. ?

April 14, 2014


A room does not have a good "sight" toward something. That's like saying "vou olhar televisão" in Portuguese. Sounds like it would work, but it doesn't.

August 29, 2014


what the hell is a "Sugar Loaf"?? And why the hell is this in a new lecture for Learners??? (I am neither an English nor Portuguese native, so how should I know either of them ...)

December 11, 2017


By the capital letters you can see that it is a proper name, so you can deduce that it is the name of a place or perhaps of a landmark. It's a hill in Rio de Janeiro by the way.

July 1, 2018


I guessed that it was some type of landmark but I translated literally as "sugar bread" because I had no idea what it was. It's odd to fail us for what is effectively a trivia question.

July 23, 2018


I certainly had heard of Sugarloaf Mountain... but my brain found no way of getting from the literal translation of two words that made very little sense (sugar bread?) to Sugarloaf (which is never two words in English).

April 11, 2018


In general the term is used with and without a space (one can even find it with a hypen): http://bit.ly/2LXWm6a.

No less a source than the Encyclopedia Britannica uses a space for the mountain specifically: https://www.britannica.com/place/Sugar-Loaf.

June 16, 2018


We would not say "the Sugar Loaf" in English. Lose the definite article.

February 10, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.