Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Er wird verrückt, wenn sie vorbeigehen."

Übersetzung:Il devient fou quand ils passent.

Vor 3 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/0liwia
0liwia
  • 20
  • 19
  • 17
  • 14
  • 12
  • 8
  • 3

Warum nicht "si elles passent"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Mauersegler
Mauersegler
  • 20
  • 20
  • 17
  • 17
  • 13
  • 8
  • 8

"Quand" ist zeitlich - wann; hier "in dem Moment, wenn" (im Englischen "when"). "Si" ist konditional: Also im Sinne "unter der Bedingung, dass" (im Englischen gleichbedeutend mit "if"). Ich würde deine Version nicht gänzlich ausschließen, aber es ist eher unwahrscheinlich, dass sie passt.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/SuzaF
SuzaF
  • 22
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6

Vielen Dank für Deine Erläuterungen zu quand und si, die finde ich sehr eingängigund hilfreich. Allerdings verstehe ich jetzt noch weniger, warum die Konstruktion mit "si" hier nicht zutreffen sollte. Sinngehalt ist doch bei duolingo nicht so entscheidend und ich finde beide Varianten gleichermaßen (un)plausibel.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/DaRichta
DaRichta
  • 15
  • 14
  • 12
  • 9
  • 5

ich stimme absolut zu.

Im Deutsche kann man das nicht unterscheiden. hier steht "wenn" und das kann genausogut mit "falls" gleich sein.

Vor 3 Jahren