is "vore" used more often in spoken swedish than "skulle vara"?
My guess is that "skulle vara" is more common in spoken language. I really like "vore" though, since it is one of few Swedish conjunctive forms that are still used.
Late question, but is there any difference in the meaning of "skulle vara" and "vore"?
No, they mean the same thing.
Is "vore" some kind of merging of "skulle vara", or are they not related at all? Just curious.
It can mean either "would be" or "were", so it has two meanings. Actually, it's the subjunctive of vara - a mood which Swedish no longer has, save for in a few remnants such as this one.
In fact, most Germanic languages preserve a few fixed expressions that make use of the otherwise archaic subjunctive, and the most commonly used verb in such expressions is to be.
@Ian: Definitely! My go-to example is the Lord's Prayer, which contains a remnant in quite a few languages that no longer use the mood.
Interesting! In Dutch, we also have some remnants of subjunctive conjugations, the most important being the subjunctive of to be (vara in this case).
We could also say "Det skulle en bra idé att ringa polisen." right? And is "skulle vara" more common in spoken language?
Yes, Det skulle vara en bra idé … is perfectly fine too, but you can't skip vara in skulle vara, that would be like skipping 'be' in 'would be'.
See comments above about which one is most common in the spoken language.
Better later than never: so what is the difference between e and é, when should I use it, and why there is no é in Swedish keyboard layout on my phone?
é is quite rare, it only occurs in some older French loans and names. It only serves as a pronunciation guide - the é syllable is long and stressed - and does not count as a letter in its own right.
Is it acceptable to omit it and use e instead?
No, that would be considered a typo.
Does Duo accept "ring the police" as well? It's not a phrase used in the US; I'm just wondering.
I don't know for any single specific sentence, but it's generally accepted throughout the course, so the answer is most likely yes.
What about "tack vore day"? I get the meaning of "thanks to you", but how would you literally translate that?