1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich würde den Artikel gerne …

"Ich würde den Artikel gerne aktualisieren."

Traducción:Me gustaría actualizar el artículo.

February 17, 2015

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/anylba

"Yo actualizaria el articulo con gusto" por que no podria ser esta traducción


https://www.duolingo.com/profile/Vernunftstimme

debería ser correcta, es la traducción literal aunque se diga más frecuentemente me gustaría actualizar.


https://www.duolingo.com/profile/BasilioRuizCobo

¿Cuándo se usa gern y cuándo gerne?


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Son intercambiables y no hay diferencia. Yo siempre digo gerne, pero no importa si dices gern o gerne. Te sugiero que cuando escribes un texto coherente es mejor mantener una forma y no cambiarlas en cada frase. Es una cuestión del estilo. Es lo único que tienes que tener en cuenta.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaRamirez

Alguien me podría explicar, por favor, por qué en algunas oraciones se traducen como: "me gustaría + Verbo en infinitivo (actualizar)" y en otras se traduce como "actualizaría" ???


https://www.duolingo.com/profile/sayingthanx

@AndreaRamirez: La palabrita "gerne" hace la diferencia (--> "me gustaría...").


https://www.duolingo.com/profile/Vernunftstimme

Como dice Sayingthanx, cuando hay un gerne en la oración, como en ich würde den Artikel gerne aktualisieren, literalmente significa yo actualizaría el artículo con gusto. Una manera más común de decir eso es me gustaría actualizar el artículo.

Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/JavierC.Alk

por el "würde", este acompañado de el verbo en infinitivo convierte el "actualizar" (infinitivo) en actualizaría (würde + verbo)


https://www.duolingo.com/profile/franasae

tengo este problema con varios de los ejercicios que utilizan würde gerne, y he visto que en algunos pocos ya han aceptado la alternativa "con gusto" pero en la mayoría siguen sin aceptarlos. en este caso: "actualizaría con gusto el artículo" o "con gusto actualizaría el artículo" en general para todas las formas que aceptan "me gustaría" podría ser reemplazado por "con gusto". está mal mi razonamiento?


https://www.duolingo.com/profile/M.LuisaOroisLpez

actualizaría gustosamente el artículo, es frase sinónima de la propuesta. Las dos están bien


https://www.duolingo.com/profile/Gustau1

El gerne no va siempre detras del würde?


https://www.duolingo.com/profile/Vernunftstimme

Cuando el verbo principal va al final los adverbios van antes que él. Si el verbo principal está en segunda posición, los adverbios van justo después de él. würde no es el verbo ppal sino el auxiliar.


https://www.duolingo.com/profile/Claudiaquba

ok entendido, pero entonces por qué en la oracion "ich würde gern mein Rezept aktualisieren" gern va despues de würde... no entiendo esa parte


https://www.duolingo.com/profile/Graciela221258

Me agradaría actualizar el artículo, es correcto??


https://www.duolingo.com/profile/HugoMartin789969

Actualizaría el articulo encantado.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoAnton702395

"Yo actualizaría con gusto el artículo" tiene el mismo significado


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

Yo actualizaria con gusto el articulo", deben tomarlo de manera correcta.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza