1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I eat when I want."

"I eat when I want."

Překlad:Jím, kdy chci.

February 17, 2015

23 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Gn4tt

"kdykoliv" (when) je chybne?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Kdykoliv by v teto vete bylo 'whenever'. Je tam trosku rozdil.


https://www.duolingo.com/profile/AdamSikola

"Jim pokud chci" taky nejde..


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

I eat if I want (to).


https://www.duolingo.com/profile/Broumis

"Jím kdykoli chci" by také mělo platit, nebo se pletu ?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

To uz je "I eat whenever I want".


https://www.duolingo.com/profile/Karel328342

Také mě jako první napadla varianta překladu "Jím, když chci".


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
  • 1911

"Jím, když chci" Duolingo přijímá.


https://www.duolingo.com/profile/Ji8I1O

A co "Jím kdykoliv chci"


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
  • 1911

"I eat whenever I want." A už je to tady v diskuzi několikrát napsáno, tak prosím nejdříve čtěte a pak přispívejte do diskuze.


https://www.duolingo.com/profile/MartasRawen

Proč to nemůže být "Jím, kdykoliv chci"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Tato otazka byla jiz dvakrat v teto diskuzi zodpovezena. Ctete, prosim, prispevky, nez zalozite dalsi retezec


https://www.duolingo.com/profile/Marketa887108

Nevzalo mi to "já jím až já chci" je to spravně?


https://www.duolingo.com/profile/Honza47643

Jím kdy chci a Jím kdykoliv chci má v češtině stejný význam. Pochopil bych, kdyby se trvalo na přesném slovíčku v překladu z ČJ do AJ, ale u překladu z AJ do ČJ je to trvání na přesném slovíčku podle mě špatně. A nebo prosím o vysvětlení, jaký je ten rozdíl v ČJ. Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/JakubFabryavio

Proč nemůže být "já jím když chci?


https://www.duolingo.com/profile/iYtOX9Tf

Mám to napsáno správně


https://www.duolingo.com/profile/radek279656

Nechapu,kde je chyba

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.