"Ea vine acasă în vizită."
Traducere:She comes home for a visit.
23 de comentariiAceastă discuție este blocată.
Intr-adevar, sensul este "ea vine acasa pentru (cu scopul de) a face o vizita", dar in limba romana putem folosi forma scurta "... in vizita", asa cum spunem ca mergem si in alte parti in vizita, in vacanta, in cautare de ceva, in inspectie sau in alte interese de serviciu :) Nu e respectata intotdeauna o regula, mai trebuie sa si sune bine, astfel incat vom spune ca mergem la masa, la tratament, la petrecere sau la... furat :) nu "in masa" etc. Forumul e aproape la fel de important ca si cursul, desi contine mult mai multe imperfectiuni. De fapt, cursul e pentru generarea de reflexe (de aici si multe repetitii), iar forumul e pentru explicatii, pe care insa trebuie sa ni le dam intre noi.
1407
Limba romana este o limba mai bogata in nuante si expresii decat limba engleza. Engleza este seaca si directa insa cu rezonanta cuvintelor. Mintea noastra ne determina sa adaptam engleza la formularea din limba romana, insa rezultatele de multe ori nu sunt cele dorite....
1407
She comes to home in a visit. Traducerea imi arata ca este corect dar duolingo nu accepta. Cu incapatanare acest program nu admite decat varianta lui.