"Obsah té krabice je speciální."

Překlad:The contents of the box are special.

February 17, 2015

45 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/JirkaHakulin

Mně se nezdá nabízený aj překlad v množném čísle, neodpovídalo by to spíše české větě - obsahy té krabice jsou speciální?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

V angličtině se zcela běžně používá jak "content of", tak "contents of", v češtině je běžné jenom číslo jednotné.


https://www.duolingo.com/profile/ity762265

A proč tedy není uznáno obojí .. ve cvičení s nabídkou slov jsou obě varianty a jednotné číslo mi to neuznalo ...


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

A jak to mám poznat při překladu z ČJ(Obsah té krabice je speciální)? Mělo by se uznávat obojí!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Jirina19291931

Mně to jednotné číslo uznalo: The content...is


https://www.duolingo.com/profile/EliVac
  • 1579

Zarazilo me to taky. Contens jsou podle mě obsahy - ale jedna krabice má jen jeden obsah.


https://www.duolingo.com/profile/Avtokrat

Proč je prosím špatně překlad The content of the box is special?


https://www.duolingo.com/profile/Jindra339045

Jednotné číslo přeložené jako množné?!?


https://www.duolingo.com/profile/rejlmen

Mlho, vždyť zde již o tom celé dva roky diskutujeme. Viz. debata výše.


https://www.duolingo.com/profile/LiborOlbrich

nemůže být "this box"?


https://www.duolingo.com/profile/Simona406376

Proč je "are", když se jedná o jednu krabici?


https://www.duolingo.com/profile/TaNlGA

Proc ale nelze THAT BOX ?


https://www.duolingo.com/profile/vladimirbz

já myslím, dle diskuze výše, že by mělo jít


https://www.duolingo.com/profile/...Marianka...

,,The box contents special content." Vím, že je to spíše,,Ta krabice obsahuje speciální obsah.", ale mně se to nezdá jako až tak velký rozdíl. Co myslíte, může být? Děkuju.


https://www.duolingo.com/profile/vladimirbz

obecně asi ano, ale tady překládáme konkrétní zadání a to zní jinak


https://www.duolingo.com/profile/JaroslavHe18

Bože Náš. Proč ARE? OMG Duolingo!


https://www.duolingo.com/profile/rejlmen

Proč se třeba nepodívat do diskuze, někdy před čtyřmi lety.


https://www.duolingo.com/profile/RadekKedar2

The content is special of the box . V čem je chyba?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

slovosled, říct obsah je speciální té krabice nelze ani v češtině ani v angličtině


https://www.duolingo.com/profile/ZuzikFox

Co je špatně na "Insides" místo contents.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Prostě se to tak nepoužívá. Je to vnitřek. Nebo střeva.


https://www.duolingo.com/profile/ZuzikFox

Hmm, nicméně já jsem to našla jako synonymum pro "contents". Ale beru na vědomí.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Každopádně ani slovník překlad "obsah" jako "inside(s)" nezná.


https://www.duolingo.com/profile/vladsib

Uznalo mi jako správné „A content of the box is special.“ V předchozím cvičení mi "A content" vyřadilo jako špatné a jako správné dalo "The content"


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

No, to je dost dobre mozne. Zalezi na tom, co v predeslem cviceni bylo, a to ja nevim. Vetu od vety se bud da pouzit clen neurcity, urcity, oba nebo zadny.


https://www.duolingo.com/profile/Marie150590

Mělo by to uznat obojí, jak content, tak contents!


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Obojí uznáváno je.


https://www.duolingo.com/profile/Englandkouty

Já to měl celé dobře a ukázalo mi to chybu


https://www.duolingo.com/profile/VtSlma

Jak může být "obsah té krabice je speciální" být "obsah té krabice jsou speciální"?!?! To je hodně "nečeské".


https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

Taky vás nikdo nenutí psát "obsah jsou". V angličtině se pro české "obsah" používá jednotné "content" i množné "contents", častější je použití množného čísla. A pak je pochopitelně třeba použít "are" a nikoli "is". Opravdu nikdo nepředpokládá, že budete česky psát "obsah jsou".


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Z věty v ČJ nelze poznat zda jde o plurál nebo singulár(Obsah té krabice je speciální), mělo by se uznávat obojí!!!! tt.j. contents are i content is


https://www.duolingo.com/profile/Jarka691210

Domnívám se, že má být jednotné číslo: t.j.content!!


https://www.duolingo.com/profile/Jarka691210

A taktéž is, místo are!


https://www.duolingo.com/profile/rusnakovah

Suhlasim s Jirkom Hakulinom


https://www.duolingo.com/profile/Jarka691210

Proč množné číslo?


https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

Možná byste si mohla nejdřív přečíst dosavadní diskusi. Další možnost je nahlédnout do slovníku.


https://www.duolingo.com/profile/rejlmen

Mlho, vždyť o tom zde již celé čtyři roky mluvíme.


https://www.duolingo.com/profile/-krizak-

co je špatně a jednotném čísle?

The content ... is ...


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

nic, to je uznávané

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.