"Penso che siate andati troppo lontano."

Traducción:Pienso que han ido demasiado lejos.

Hace 3 años

13 comentarios


https://www.duolingo.com/gordaregia
gordaregia
  • 15
  • 15
  • 14
  • 7

Por qué no arreglan los errores? estamos estudiando Subjuntivo, las respuestas no corresponde, están equivocadas en ocasiones

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/miguelprgf

No es un error. Con determinados verbos que expresan incertidumbre o posibilidad (como en este caso pensare), en italiano se utiliza el subjuntivo en la oración subordinada que les sigue, aunque en español se utilice el indicativo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Victomas
Victomas
  • 19
  • 10
  • 9
  • 5

¿Podría ser también "Pienso que hayan ido..."?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AndresZumaran
AndresZumaran
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5

En español no se usa esa frase.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/thymusmbya

"siete andati" y "siate andati" se usan indistintamente?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lfcm357
Lfcm357
  • 20
  • 16
  • 11
  • 11
  • 533

Siete andati es para la forma en presente y siate andati para la forma en subjuntivo, aunque en este ejercicio han traducido la oración en presente perfecto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pianisi

Por que es "siate" en lugar de "siete"...tal vez porque esta en un contexto de hipostesis...?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Andrea956169
Andrea956169
  • 25
  • 25
  • 19
  • 17
  • 11
  • 852

Porque hay duda ....penso che, va con subjuntivo.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/35453

¿Por qué si estamos con el congiuntivo, lo traduce como indicativo?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Vctor594027
Vctor594027
  • 22
  • 12
  • 11
  • 81

Sé que NO ES UN ERROR traducir ''ha'' en vez de ''has'' ni ''han'' en vez de ''habéis'' cuando se usa usted o ustedes. Pero a los castellanohablantes de España nos puede llevar a confusión porque: - ''Tú has'' ido demasiado lejos = ''Usted ha'' ido demasiado lejos <> ''Él ha'' ido demasiado lejos. O - ''Vosotros habéis'' ido demasiado lejos = ''Ustedes han'' ido demasiado lejos <> ''Ellos han'' ido demasiado lejos. Coincide, la forma verbal de la segunda persona con la de la tercera persona. Para evitar esos errores la única solución que veo es evitar las formas verbales vinculadas al uso de usted y tutear siempre.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/InesitaAre
InesitaAre
  • 25
  • 10
  • 7
  • 58

me dan como frase correcta os habeis, termino que en chile no se usa jamas. Lo que corresponde es han, o ellos han, o ustedes han.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Elieli_83

¿La traducción es castellano no seria: pienso que fuisteis demasiado lejos?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Aguelavloca
Aguelavloca
  • 14
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3
  • 2

Arreglen esto, por que no se entiende nada y tengo que pilotearla para terminar

Hace 7 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.