"Eu pergunto somente uma vez."
Translation:I ask only once.
27 CommentsThis discussion is locked.
I put "I'm only going to ask once." It was marked as incorrect, which I flagged, but I wonder if I'm misunderstanding the sentence some how?
In any case, "I ask only once" does not sound like something a fluent English speaker would say except perhaps in some sort of very specific context that I can't seem to imagine right now.
I shall/I am going to are equivalents, brings the sentence into the future.
10
I'm going to ask only once = eu vou perguntar só uma vez
I ask only once = eu pergunto só uma vez
It's a general statement, that is why it's in present tense.
1504
It's Duolingo English. Of course "going to / will / shall ask" is more natural, but sounding natural is not Duo's strong point.
To me, "I'm asking only once" is a correct translation, as in "I'm only going to ask once". Reported.
Neither are Simple Present Tense:
http://www.ef.edu/english-resources/english-grammar/simple-present-tense/
At the level that this sentence is at (Adverbs), we do not learn any other tenses for several more lesson units.
Your sentence is grammatically correct, however, idiomatically, no one would say that .