"We do not like change."
Překlad:My nemáme rádi změnu.
February 17, 2015
9 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Vik959116
949
Proč nejde použít: "Nelíbí se nám změna." ? Myslím, že vyznam je stejný a v češtině to také lze takto říct. Diky za odpověď
irena589072
866
Taky jsem přeložila nelíbí se nám změna. Proč to není možné? A jak řeknu anglicky Nelíbí se nám změna. Dik
Přimluvil bych se za uznání věty "Nemám rád změny." Je-li hlavním sdělením anglické věty fakt, že nemám rád, když se věci mění, tak bych uznal i plurál "změny", protože "Nemám rád změnu" mi navozuje pocit nějaké konkrétní Změny, kterou nemám rád.
Problém, který mě napadá však je - co když by pak tato varianta byla ve cvičení "Vyber ze tří"... To by pak zase byla zrada, jaj...