1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Je pars en te disant au revo…

"Je pars en te disant au revoir."

Übersetzung:Ich gehe fort und sage dir dabei auf Wiedersehen.

February 17, 2015

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/TheRealNecator

"Ich gehe auf Wiedersehen sagend weg" sollte auch korrekt sein. Wenn auch ungebräuchlich, so ist rs doch korrektes Deutsch, oder?


https://www.duolingo.com/profile/jojomotion

Ja, ich glaube, diese Gerundiumsätze sind alle ein wenig komisch und können auf viele Arten übersetzt werden. Ich habe deine Antwort jetzt eingefügt.


https://www.duolingo.com/profile/Marisa779658

Ich bin mit dir einverstanden. Man sollte nicht Wort by Wort ubersetzen. Es hort sich seltsam.


https://www.duolingo.com/profile/TibPau

duolingo ist gut zu lernen. Wenn etwas nicht gefällt kan man ruhig andere beispiele wählen. Nicht wie in der schule!


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Jemand hat es mir gelehrt, dass ich "wie" anstatt "während" benutzen könnte.

Kann ich?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Mir fällt im Moment kein Satz ein, bei dem das austauschbar wäre. Hast du ein Beispiel?


https://www.duolingo.com/profile/Hennilane

Vielleicht "Wie er (so) Blumen pflücken ging, kam ihm eine Idee"


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

Ein gutes Beispiel. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Lilo177013

wenn schon "als" er Blumen pflücken ging..."Oder "beim" Blumen pflücken kam ihm die Idee...


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

"Als" wird temporal gesehen auch für einmalige / unregelmäßige Geschnisse in der Vergangenheit verwendet; "[immer] wenn" hingegen, wenn es sich um regelmäßige Geschehnisse in der Vergangenheit handelt. Außerdem existiert eine Austauschmöglichkeit zwischen "als" und "wie" im historischen Präsens. Umgangssprachlich kennt man diese Problematik, bspw. wie folgt: "Wie ich kam, war er bereits weg." Das historische Präsens sollte, meines Erachtens, sehr sparsam verwendet werden. / Während = währenddessen ; wie = gleich wie / gleichzeitig(auch) / sowie. "Während er hier ist, ist er auch dort." = "[So] Wie er hier ist, ist er auch dort." (möglicherweise, negativer oder infrage stellender Unterton)


https://www.duolingo.com/profile/btracer

Wieso nicht: "ich gehe und sage dir auf Wiedersehen dabei"?


https://www.duolingo.com/profile/Aileme
Mod
  • 184

Wenn eine Lösung fehlt bitte über die Meldefunktion melden! Nur so kann der Kurs besser werden.


https://www.duolingo.com/profile/babs597926

Ich weiß nicht, wie ich einen Fehler melden kann. Bei mir gibt es das Wort 'fort' nicht zur richtigen Lösung.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Das ist ja auch nicht zwingend nötig. Der deutsche Satz funktioniert auch ohne das "fort".

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.