"I have been here for about three weeks."

الترجمة:لقد كنت هنا لحوالي ثلاثة أسابيع.

February 17, 2015

35 تعليقًا
هذا النقاش مغلق.


https://www.duolingo.com/profile/53g4

اريد ان اعرف مالفرق بين been و were ومتي استخدم هده وتلك


https://www.duolingo.com/profile/mohamad457364

Were الفعل الماضي من فعل الكونbe


https://www.duolingo.com/profile/mohamad457364

مثل:you were at school يعني أنك كنت في المدرسة والآن رجعت إلى البيت Simple past


https://www.duolingo.com/profile/mohamad457364

Been التصريف الثالث لفعل الكون be


https://www.duolingo.com/profile/mohamad457364

مثل: You have been at school يعني أنك كنت في المدرسة ولاتزال فيها present perfect


https://www.duolingo.com/profile/moharock

For about يعني حوالي او لحوالي....for يعني لل او لئجل او عن او ل حسب الجملة


https://www.duolingo.com/profile/Adam.tr

I was here for about three weeks


https://www.duolingo.com/profile/Galaxyshahad

خطا لان زمن الجملة ماضي مستمر نستعمل have been


https://www.duolingo.com/profile/khloodkhalid

كيف ماضي مستمر و موجود بقسم مضارع تام


https://www.duolingo.com/profile/bush786315

ماضي مستمر يعني هو هناك ومازال هناك .. ولا ويتكلم عن ماضي راح ؟


https://www.duolingo.com/profile/nasrinnasrin

الجواب يكون : لقد كنت هنا لمدة ثلاثة اسابيع. ولاكنك تقول غلط. اريد اعرف وين الغلط


https://www.duolingo.com/profile/sanad2020

اطلب المساعده في شرح has been و have been


https://www.duolingo.com/profile/Bangtangirl1

المفروضالجملة تكون ماضى بسيط للانه حدد وقت معين ودا الفرق بين الماضى البسيط والمضارع التام


https://www.duolingo.com/profile/Adam.tr

تستخدم been في التصريف الثالث


https://www.duolingo.com/profile/HEBASFEERA

ما اعتقد انه يفرق لو قلت انا موجودة هنا منذ ثلاثة اسابيع و بين لقد كنت هنا لحوالي ثلاثة أسابيع.


https://www.duolingo.com/profile/1rV9

ممكن وش معناه تصريف الثالث لو تسمحو


https://www.duolingo.com/profile/evlin246131

الكلمات في الأتجاه مثل العربي، القرائة صعبة جداً بهذا الأتجاه الخاطئ


https://www.duolingo.com/profile/ali596249

I have been here for about three weeks


https://www.duolingo.com/profile/Ghasan0

ترجمة الجمله كنت هنا لي ثلاث اسابيع


https://www.duolingo.com/profile/student2006

لقد كنت هنا لمدة ثلاثة أسابيع


https://www.duolingo.com/profile/Iz._.8

I have been here for about three weeks


https://www.duolingo.com/profile/I44E1

لقرابة او حوالي تعطي نفس المعني في اللغة العربية


https://www.duolingo.com/profile/tareqalsok

ما الفرق بين : I was here for one hour I have been here for one hour


https://www.duolingo.com/profile/thikrayatn

أين الخطأ


https://www.duolingo.com/profile/3jFq3

مالفرق بين منذ حوالي ثلاثة أسابيع ولحوالي ثلاثة أسابيع


https://www.duolingo.com/profile/V1P23

هذه ترجمةI had been here


https://www.duolingo.com/profile/V1P23

ترجمة خاطئة جدا جدا


https://www.duolingo.com/profile/joubi82

I jave been here for about three weeks


https://www.duolingo.com/profile/adibahalab1

لقد بقيت هنا حوالي ثلاثة اسابيع اليست صح


https://www.duolingo.com/profile/HeongH

I have been here about three weeks


https://www.duolingo.com/profile/EmmieAli

لقد لفظت الجمله خطأ متعمده واعطاني ان الاجابه صحيحه

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.