Well, "it's" means "it is" or "it has" as in "It's time." or "It's been a long time." I don't see how the computer program would realize that we don't do it at the end of a sentence. "It's crazy!" We also would not abbreviate "What a big girl you are!" with "you're". "What nonsense it is!" "It is!" When we use the contraction, we are not emphasizing the verb and so we are looking for the next important word. When there isn't another word following it, we don't use the contraction. We also would not use two contractions next to each other in the same sentence. http://www.merriam-webster.com/dictionary/it's http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/it-s?q=it%27s http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/it%27s?q=it%27s+ http://www.oxforddictionaries.com/us/words/contractions-American http://www.ehow.com/how_2299957_use-contractions.html
If you think about how languages are in general, they can be similar, but also very different. In this phrase,a direct English translations would be: "I don't know who hour it is", this is of course wrong sentence structure in English, but in Italian that is completely right, and anything else could be wrong. For example if we directly translated "I do not know what the time is" I guess that would be wrong sentence structure in Italian. Languages are different, and therefore they cannot often just be directly translated. ;)
The whole process of Duolingo is that children hear things before they understand what they mean and yet learn faster. We learn more by making a mistake then from a correct answer. One is not expected to understand before it is explained, but this is often the way things come to our attention. In a quiz format, we pay more attention to something we did not know. You can buy an extra heart in the lingot store and use it for just such an occasion.
"...quale di le ore sono" literally "which of the hours it is"? http://dictionary.reverso.net/english-italian/which http://italian.about.com/cs/travel/ht/telltimeitalian.htm http://italian.about.com/od/grammar/a/italian-mixed-relative-pronouns.htm http://video.about.com/italian/Telling-Time-in-Italian.htm http://italian.about.com/od/grammar/a/italian-relative-pronouns.htm
This must be one to just memorize, right? Because I don't see where hour would be "wrong"... it is a common thing to say, "I don't know what the hour is"... when you want to have a very loose idea of what time it is, but you aren't looking for the exact time down to the minute. Guidance?
It is more specific. "I don't know what the hour is." would mean that you have some idea, but maybe you don't know if it is 10:45 or 11: 45 since 45 minutes ago the clock rang and you didn't pay attention to how many "bongs" the clock made or maybe that the minutes are simply irrelevant and you only want to know which hour it is. Here there is no definite article and the indefinite word for hour, when no indefinite article is provided in English, is time. "an hour" is still used for "one hour". http://context.reverso.net/translation/english-italian/I+don%27t+know+which+is+your+favorite+hour
That would not be the same.
"how late" is "quanto tardi" or "quanto in retardo"
"how late it ends" is "fino a che ora"