- Forum >
- Topic: Portuguese >
- "It is probably my wife."
"It is probably my wife."
Translation:É provavelmente a minha esposa.
August 15, 2013
23 Comments
o_scott
485
why isn't "estar" used instead of "ser"? isn't the latter used for inherent or immutable characteristics. the statement is not one of certainty; it might be his namorada or his macaca or the plumber.
Rich.Smith
991
I'm not quite getting the difference between mea and minha, meu and minho. Is it a difference between "my" and "mine" or something else?
kpferdeort
279
Yes the placement matters. If you translate literally into English it should look like "the my wife." Other examples : The our daughters, the your mother, the her father, etc. Yes it feels totally wrong for an English speaker. And no, don't actually translate anything like this, it's just a memory aid! :)