1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Konstruktionerne var meget d…

"Konstruktionerne var meget dyre."

Translation:The constructions were very expensive.

February 17, 2015



I am not sure if you can use "contructions" as plural in English. Even as I type this the spell check is agreeing with me. "Construction" is both singular and plural from my understanding.


I agree. I would be more apt to say construction projects which would be shortened to projects. I'm sure it's an actual word but I can imagine getting some strange looks if I said constructions in a conversation. However I suppose the purpose of this is to learn the Danish word for more than one construction project.

  • 2285

Is that what the sentence means, then? Or are we talking about the construction of one building? Or can construction also mean 'structure'?


Construction could mean structure if talking about a finished building I suppose. That was just the way I interpreted the sentence. Also, I still wouldn't use the plural form in English to mean the different aspects of one building. I was just wondering if that was the best way to portray the meaning in Danish.


You can use the word "construction" for many different things. For example, "His constructions of the sentences in Danish were incorrect."


that's a good example. I would never use constructions in the plural, except for something like you wrote, Bakerjh


Feels normal to me. Googling and looking it up in Merriam-Webster shows some example sentences using "constructions". I don't think it is commonly used though.


Yeah, this sounds awful in English. Especially since it's talking about "expensive", I automatically assume construction projects... roads, buildings, whatever. In this case, it would be "The construction was very expensive", and would not be plural.


Dear and expensive mean the same thing and are interchangeable

  • 2285

It is one of the examples where English has two words with the same meaning, one coming from old german and the other coming from old french.

(I think there are examples where you can't replace "dear" with "expensive"... "My dear wife" comes to mind.)


Although that was true in past centuries in literature, however in modern speech dear means loved/close to the heart, and expensive means something that costs a lot of money. Dear and expensive are in no longer interchangeable in modern English. This I say as a native speaker. Considering what they charged me in the hospital when my kids were born, I can see the confusion:)


Why "dyr" is not translated as costly.


It should probably be an option, but "expensive" is the more common word.


Costly is a great translation and costructions ...well perhaps in a geometry class. But you will sound like a foreigner if you are on the building site!

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.