1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "El puente está lejos de aquí…

"El puente está lejos de aquí."

Traducción:Il ponte è lontano da qui.

February 18, 2015

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/tteo529

Por que da? En vez de di?


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Porque "da" indica procedencia (se dice que algo está lejos desde un determinado punto de vista), y "di" posesión.


https://www.duolingo.com/profile/RubenSosa21

Investigué un poco al respecto (lamentablemente no le puedo dar mi fuente ahora) y para construcciones indeterminadas (qualche, qualcuno, niente, nulla, poco, lontano,...) se usa la preposicion "da" Ejemplo: -non ho nulla da mangiare -voglio qualcosa da scrivere


https://www.duolingo.com/profile/DinaGiron10

Gracias, Luis_PR Y RubenSosa21

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.