Translation:My girlfriend is reading a magazine about physics.
Does this have to be magazine or newspaper or does journal work here as well? I mean like an academic journal.
We have words like tidskrift that is specifically a journal or magazine, and veckotidning which is literally a 'weekly paper' but in reality often a 'glossy magazine', but Swedes tend to be very sloppy with those words, so in practice we usually call everything tidning. :)
Accepted answers should include magazine/paper/newspaper/journal everywhere.
I would never use the word "tidning" for a scientific journal. I don't know if others would do. But magazine or newspaper could both be called "tidning" in Swedish, I would say. (native speaker)
In English the noun "publication" covers all of the various periodical media types; newspapers, magazines, journals, etc. Would a native Swede recognize the use of "publikation" in this way?
Yes, it also covers books, TV or radio transmissions, and anything published on the internet, but I think it covers those in English too – what it covers exactly will vary more by context than by language, I suspect.
It does now, it's been changed in the meanwhile so it's probably been added.
I have noticed before Duo doesn't really like these composite noun-noun constructions, even though they are often the more natural-sounding variant in English. But I guess if they all have to be programmed by hand ;-)