띄어쓰기? 새소리!
새 소리 새의 소리 뭐가다르지
"그 소녀에게 새 소리가 들렸다"는 틀린 해석인가요?
의역하신게 되요. 말씀하신걸 영어로 직역하면 a bird is heard by the girl이 되겠네요.
새소리는 틀리고 새 소리 는 맞다? 장난하십니까?
띄어쓰기 문법검사를 해봤는데 새소리 즉 공백이 없는 것도 정답입니다. 새 소리는 굳이 띄어쓰기를 할 필요가 없습니다.
제대로 하셔야죠.. 붙이는 거 틀리지 않지만.. 소리 뒤에 뭔가 붙어오면 달라집니다 다시 말씀 드리자면.. '새소리를' 이것은 '새 소리를' 로 띄어 쓰야 하죠.. 예) 새소리 하네.. 새 소리를 하고 있네...
그녀는 몰래 들었다
그 여자는 새 소리를 들었다..girl이 젊은 여자도 뜻하진 않나요?
새새
새 소리 할꺼면 bird sound 라고 하던가~~
보통 새소리라고하지 새의소리라고는 안하지...