"Você quer um cobertor?"

Translation:Do you want a blanket?

February 18, 2015



Mmmm..... Shouldn't cover be accepted?

February 18, 2015


If "cover" works as a synonym of "blanket", I believe it should, but then it could get quite difficult to translate.

February 18, 2015


"Cover" is definitely a synonym of blanket and should be accepted. Am reporting it.

June 2, 2015


I've also reported it but why bother? Duolingo doesn't fix these. You reported it 5 months ago, it would take about 15 seconds to fix but nobody cares.

November 11, 2015


I don't think it's that nobody cares. I have the feeling there just aren't enough people on staff. Corrections do get done, but it takes a long time. Once in a while I'll get an email from Duo saying a suggestion has been used, so I continue to report and hope they'll get around to it eventually.

November 11, 2015


Remember that Duolingo is free. How can you criticize something which costs you nothing?

There are different systems where you can pay to learn, as well. The options are out there.

October 27, 2018


se o cobertor não fala, eu quero um...

March 30, 2015


Cover was used as the translation when they sprung it on us a dozen sentences ago.

September 4, 2015


I entered comforter and I believe I saw it as a previous definition. Why is "comforter" not acceptable for "cobertor"?

January 14, 2017


comforter = edredom.

January 15, 2017


Thank you Paulenrique!

January 15, 2017


It seems the word is a cognate for 'cover' but then I have to remember to write 'blanket'.

September 7, 2018
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.