"I will have called her before you have arrived there."
Translation:Jag kommer att ha ringt henne innan du kommit dit.
23 CommentsThis discussion is locked.
Wow, this was something strange, maybe anyone can help me clarifying this: I wrote "Jag kommer att ha ringt henne innan du kommer att kom dit" and it was marked as wrong, I guess it was wrong because I should write "du har kommit dit", but the official answer is "du kommit dit", is this really right? I mean, "you HAVE arrived" is translated as "du kommit"? I'm really confused right now :/