"I am taking the food home."

訳:私はその食べ物を家に持ち帰ります。

3年前

7コメント


https://www.duolingo.com/1i26

homeにtoを付けなくても良いですか?

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

この場合の home は「家に」を意味する副詞として機能しています。"take back" や "take away" の back や away と同じような存在だと思ってください。同様に back や away が使えるような構文で "go home(家に帰る)" や "bring home(家に持ってくる)" という表現があります。

3年前

https://www.duolingo.com/daiki.k
  • 25
  • 1195

I am taking ~ これは進行形の "何々を持ち帰っている" という実行している状況でしょうか? それとも現在はある場所にとどまっており、”これから何々を持って帰るよ” と宣言している状況でしょうか?

2年前

https://www.duolingo.com/Dz1X2

at homeではいけないんでしょうか教えてください!

1年前

https://www.duolingo.com/rendaddy

現在進行形を使う意味が良く理解できません。意志を表す表現は他にあるのでは? 英語で本当にこのような表現をするのか 、日本語訳を逆に英語に訳したら 問題文の様な英訳は 私には出来ない気がします。

1年前

https://www.duolingo.com/uw5b1
  • 21
  • 127

問題によって、「その」を抜いたり抜かなかったり、「です」「ます」調か「である」調か一方でないと正解にならなかったりするのはおかしいです。

2ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「私はその食べ物をとっている」ここのtakeは摂取すると言う意味の「とる」ではないでしょうか? 正解例の「私はその食べ物を家に持ち帰ります。」ではI'm taking back the food home.みたいになっていますが非常に違和感を感じます。

4ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。