1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Je káva na později."

"Je káva na později."

Překlad:There is coffee for later.

February 18, 2015

3 komentáře


https://www.duolingo.com/profile/Michal2811

Je kava na pozdeji? Takova veta mi v cestine nedava absolutne zadny zmysel. Nevedel jsem ci to mam prelozit jako Is coffe for later, alebo coffe is for later, nakonec nebylo ani jedno spravne :)


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Hmm a nějaký návrh jak danou anglickou větu přeložit? Protože to je ten originál, ze kterého se vychází a který se nedá změnit (maximálně smazat). Jinak souhlasím, že tento český překlad je nutno změnit.

Mě napadá leda "Později bude káva" či "Na později je připravena káva."


https://www.duolingo.com/profile/Michal2811

"Na později je připravena káva." je podle mne omnoho lepsi preklad.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.