"Mia madre fa la segretaria."

Traducción:Mi madre es secretaria.

February 18, 2015

64 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/CristianJaRoM

La traducción literal sería «mi madre hace la secretaria» según recuerdo el verbo fa, es hacer, no es un artículo


https://www.duolingo.com/profile/Diogo.D

Verbo fare + (artículo definido) + (trabajo) és traducido para "trabaja como (profesión)".

Eso porque son varios significados para el verbo "fare" y un de estos és "actuar" (como algo o alguién)"// No és solo hacer pero también actuar como.

Fare como "hacer" seria más en el sentido de hacer alguna cosa... como hacer un bolo por ejemplo...;-)

Lo siento por responder tan tarde, pero talvez alguién tenga la misma pregunta.


https://www.duolingo.com/profile/BolvarAlbe

Entonces la traducción correcta sería , mi madre hace de secretaria, es decir, cumple las funciones de secretaria


https://www.duolingo.com/profile/ThePrisoner06

gracias por tu explicación :)


https://www.duolingo.com/profile/Alfrredd0

se podría traducir como 'hace de secretaria', aunque tenga otro matiz.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Es que ese "matiz" cambia el significado de la frase


https://www.duolingo.com/profile/kathy291949

Tienes razón , tiene fallas duo


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAyal8

Mia madre fa la segretaria/mi madre es LA secretaria. INCORRECTO???


https://www.duolingo.com/profile/Pastor366907

Es una tonteria que este mal. Pero bueno!! Yo no hice este programa.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Mia madre è la segretaria - estas diciendo que la secretaria es tu madre (la estas viendo)

Mia madre fa la segretaria - estas diciendo que tu madre trabaja de eso (no sabemos donde)

Para afinar mas: no dirias "mi madre es la secretaria" para explicarle a tu amigo la profesion de tu madre mientras te bañas en la playa... Dirias que "es secretaria"


https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

¿Y por qué no puede ser que estoy especificando que mi madre es LA secretaria? Puedo estar hablando con alguien sobre un tema y querer especificar que mi madre es LA secretaria. Mi madre es la secretaria de la persona de la que hablamos. Mi madre en concreto es la secretaria que hizo la tarea de la que hablamos. ¿Cómo se diría en italiano está especificación "Mi madre es LA secretaria" (es mi madre y no otra secretaria/persona)?


https://www.duolingo.com/profile/samuelmoraless

Creo que en el caso de ''mi madre es la secretaria de él/ella'', sería: ''Mia madre é la sua segretaria''


https://www.duolingo.com/profile/Manuel593464

No se trata de cómo según uno debería ser sino más bien como es. Cada idioma es como es y hay que aprenderlo así!


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Muy cierto. Me parece poco probable que adapten el italiano a los usos españoles para que los que no "les parece justo" o "piensan que es lo mismo" se hagan entender. Asi que mejor aprenderlo como es ;)


https://www.duolingo.com/profile/Andrea956169

Por qué todos quieren adaptar el idioma al español ??? Acostumbrense ,la frase es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/MariaLaura563840

Para mi no es Correcta, si yo le escribiera a una prima, le diria: "mia madre ė segretaria.".. Y listo.. No fa la...)


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

Parece que estamos tratando de HACER QUE EL ITALIANO SE TRADUZCA EXACTAMENTE IGUAL QUE EL ESPAÑOL. Y eso no puede ser.

¡Cada idioma es un mundo!!!. Incluso, aqui estoy aprendiendo palabras nuevas españolas, que en España, no utilizamos nunca, y hasta nos cuesta entender: pecha/ elide/etc...

Si pretendemos, traducir literalmente, PARA APRENDER LA CONSTRUCCIÓN DE LAS FRASES ITALIANAS, estupendo!!!. Pero ni podemos cambiar el italiano, ni podemos cambiar el español.

Mia madre fa la segretaria, traducido literalmente significa: MI MADRE HACE LA SECRETARIA pero (como es una frase SIN SENTIDO) se traduce como MI MADRE ES SECRETARIA.


https://www.duolingo.com/profile/anetabiniek

Mi madre trabaja como secretaria tampoco lo acepta. Y eso sin haber explicado antes la construcción fare+sustantivo :(


https://www.duolingo.com/profile/jacquieoh

Mi mamá no es correcto


https://www.duolingo.com/profile/kellyana7

Si eso mismo pregunté, hay q reportarlo, Duolingo pecha como mal varias palabras q son totalmente validas en la lengua española, madre no difiere de mamá.


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

Perdona kellyana7, pero no entiendo la palabra PECHA ¿es española???


https://www.duolingo.com/profile/Peznerd

Fue un error tipográfico... PECA. No "pecha".


https://www.duolingo.com/profile/Niany

Mi madre es la secretaria no lo veo incorrecto, me gustaria la explicación


https://www.duolingo.com/profile/CarlosRogelio2

Facere es hacer no ser por tanto Mi madre hace de secretaria. En otr caso creo que seria Mia madre e la segretaria o Mia madre a l'oficio de segretaria.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Si ya sabes italiano por que estas estudiandolo en duo? Y sino lo sabes, en que te basas?


https://www.duolingo.com/profile/Vera168525

Mi respuesta debió ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/maparaco

Se podría escribir.... : Mia madre é segretaria ?


https://www.duolingo.com/profile/chalateco71

Ya escribi 3 veces la respuesta correcta y no la pasa


https://www.duolingo.com/profile/LuiggiLuis

Si dice: Mia madre fa la secretaria... la traducción es : Mi madre es LA secretaria. Con o sin el artículo la respuesta debería ser correcta porque no cambia el sentido de la oración


https://www.duolingo.com/profile/NataliaRod177188

Es la respursta correcta


https://www.duolingo.com/profile/anneyn359

Qué sucede con está frase?


https://www.duolingo.com/profile/MARIASANTA914157

Está bien escrita


https://www.duolingo.com/profile/alejandro941110

Porque esta mal si mi respuesta es igual a la que muestran como buena


https://www.duolingo.com/profile/weroporundia

Pongo la respuesta idéntica y me la marca como mal


https://www.duolingo.com/profile/biancachabela

Deberia ser la traducción Mi madre hace de secretaria. Asi como lo ponen esta mal


https://www.duolingo.com/profile/MedardoRoc

Mi mamá es secretaria debiera aceptarse


https://www.duolingo.com/profile/Amalia37778

Gracias Diogo.D 14 /11/20


https://www.duolingo.com/profile/anita927307

Mia madre fa la segreteria


https://www.duolingo.com/profile/Claudia291337

Donde está mi error en esta frase???


https://www.duolingo.com/profile/AntonioJos631395

Perché fa ed non é?


https://www.duolingo.com/profile/JairoL871300

Respondì, como su respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/Petit_Pas97

Me puaieron como error esta respuesta solo porque no puse al final el punto, se que eso es un error gramatical pero he visto que a veces perdonan cosas peores


https://www.duolingo.com/profile/Rosario2523

Lo escribí bien


https://www.duolingo.com/profile/AmbarEstre6

Me dice que es incorrecto cuando lo he escrito bien...


https://www.duolingo.com/profile/Rocio676316

La frase en italiano tiene el articulo "la"


https://www.duolingo.com/profile/DFilippox1985

Traduje bien y no me aceptó la respuesta....


https://www.duolingo.com/profile/Sergio031979

Escribí la respuesta correcta y aún asi la marcó como error


https://www.duolingo.com/profile/Veva895454

Este enunciado lo tengo bien y me lo marcan incorrecto, por qué? Mia madre fa la secretaria. Pasa a menudo


https://www.duolingo.com/profile/Veva895454

Me sigue marcando error. Eso me hace perder vidas. Corrijan su información pir favor.


https://www.duolingo.com/profile/Niany

Cual es la diferencia entre madre y mamá?


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

Madre (=madre) es más respetuoso; y mamá
(= «mamma») es mas coloquial.


https://www.duolingo.com/profile/AdelaGomez9

Este ejercicio si que está mal.


https://www.duolingo.com/profile/titoapiguoqui

Estoy con CristianJa441179


https://www.duolingo.com/profile/DePeZeta

Mi traducción fue "Mi madre hace de secretaría", simplemente porque no pude desechar "FA", aplicando la lógica de Diogo, sería así: "Mi madre actúa de secretaría", lo cuál no me parece lo más correcto.


https://www.duolingo.com/profile/cecirede

Mamá o madre es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

Mamá es coloquial= mamma.

Madre es más respetuoso= madre.

Si en una frase aparece mamma, traducimos como mamá; pero si la frase dice madre, la traducimos como madre. ¿Donde está el problema?.


https://www.duolingo.com/profile/Guillermin262345

Creo que lo correcto seria( mia madre è secretaria


https://www.duolingo.com/profile/rafaelgordillo61

cualquier persona del verbo fare mas una profesión, significa soy mas la profesión que se quiera. Ej Io faccio l'impiegato, significa soy empleado

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.