"Espero que tú comas."

Traducción:Spero che tu mangi.

February 18, 2015

6 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/ChanceElRey

Cuando "esperar" significa tener esperanza, se usa "sperare". Cuando significa esperar algo más concreto, se usa "aspettare".

Vean este enlace si aún los confunde: http://www.enitaliano.com/2010/12/atencion-con-aspettare-sperare-no-vuelvas-a-mirar-un-diccionario-hasta-que-no-leas-esto.html

Espero haber ayudado!


https://www.duolingo.com/profile/fabiola517067

Muy buena respuesta


https://www.duolingo.com/profile/tteo529

Por que no se puede aspetto?


https://www.duolingo.com/profile/roberto95812

Me lo ha aceptado pero después de ver el comentario de ChanceEl Rey "Spero di non farlo di nuovo"

No pude abrir su liga pero aquí esta otra que me ayudó: https://context.reverso.net/traduccion/italiano-espanol/aspettare+e+sperare


https://www.duolingo.com/profile/EdwinSanabria96

"Sperare" es como el verbo "to hope" del inglés y "Aspettare" es como el verbo "to wait for" también del inglés. Espero que esta pequeña aclaración los ayude.


https://www.duolingo.com/profile/mpgvictorio

Aspetto me dice que está mal...........¡

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.