"The glass contains water."

Tradução:O copo contém água.

5 anos atrás

47 Comentários


https://www.duolingo.com/Davitablete

"A taça contém água" deveria ser aceito, está na tradução do Duolingo Glass=Taça.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/MasterReset

Fora que glass tambem é vidro, normalmente taças sao de vidro, copo nois açociamos mais a cup, por ser cognata

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GlaucoAbil

Eu coloquei "O espelho contém agua" e foi aceito, se jogar agua ele contem mermu

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GutembergMontelo

kkkkkkk

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LeticiaAze19

que paia. eu coloquei vidro, que faz bem mais sentido que espelho. :/

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Marcus537065

ASSOCIAMOS

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AnildaKirk

Copo

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/Danylo21

Deveria ser aceito mesmo. Tbm respondi assim.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Bisphool

Ou "vidro" como vidro mesmo de uma mesa, uma bancada etc. Eu traduzi como vidro e o duolingo não aceitou, chato!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Amandinhann

eu tambem

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/gabrielsea9

tive o mesmo problema

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/adraupp

Dictionary: GLASS = copo (de vidro) em inglês. GLASSES = óculos.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlexandreWMS

E como seria "taça"? Pq até onde eu sei, ele deveria aceitar também.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/NiyaYuji

Respondi o mesmo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/gswillian

O vidro contem agua?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/mauricioc

"Glass" significa tanto "vidro" quanto "copo", mas nesse caso só uma das traduções ("copo") faz sentido.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/marygp8
marygp8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 21
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2
  • 246

como assim ? e se eu quizer dizer MESMO que o vidro ( recipiente, ou mesmo o vidro da janela e etc..) contém água????????????????????????????????

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/mauricioc

"Glass" pode ser usado como um adjetivo: "glass container" significa "recipiente de vidro", por exemplo. Para o outro caso, você pode dizer "glass pane", que significa "painel de vidro", ou pode falar "window glass", que significa "vidro da janela". Independente disso, a palavra "glass" na frase do Duolingo ainda significa copo, e isso só seria diferente se existisse contexto claro especificando o contrário.

Sobre a última situação: Eu não imagino uma situação em que um painel de vidro ou um vidro de janela possa conter água, visto que ele não tem lado de dentro. A água pode estar entre dois dos painéis, mas seria mais apropriado traduzir isso como "There's water between the glass panes" (ou seja, usando a ideia expressada por "between" ao invés de "contains").

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/SC.Silvia
SC.Silvia
  • 19
  • 10
  • 55

glass parece poder ser usado em muitos contextos represantando um objecto de vidro, certo ? num exercício anterior era traduzido por ... óculos! Aqui o factor água remete sem dúvida para ...copo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/clovisjuliano

Respondi vidro, e deveria ser dado como certo

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Monicanfr

deveria ser aceita "vidro"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ramon_Ferraz

"A taça contém água" deveria estar correta. Copo, pelo q aprendi, geralmente é "cup" e "glass" taça.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JONATHAN_DMM

Glass é vidro, copo, óculos. Sei que a tradução no inglês vai um pouco do contexto. Mas glass ai na frase se encaixa de certa forma nas 3 palavras. Essa palavra é fó....

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/regiane733041

Glass pensei que fosse óculos

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/thiagobfiorenza

"O óculos contém água" não valeu. Deveria não? Não dá pra saber com precisão à que se refere glass em uma frase solta assim...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vrindadevidasi

na tradução glass também é taça, copo, etc. deveria estar certo então

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Reyfagundes58
Reyfagundes58
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8
  • 3
  • 2
  • 97

Eu disse: o vidro contém água", está lá como opção, mas o doido do duolingo disse que está errado, como assim??? Um vidro também pode ser um utensílio p/ colocar água, como uma jarra.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/VictorSilv88

Óculos contém água...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/jamillyeduarrda

Eu achei que "glass" significava vidro e "cup" que significava copo, não entendi porque "o vidro contém água" não foi aceito...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/larrydrogado

Poxa! "Contém" e "têm" não dariam na mesma?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vandersondos

Aparentemente muitos colocaram "A taça contém água" e o titio Duo continua não aceitando...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/andersete

À muitos anos conheço glass como TAÇA ou CÁLICE.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/GraziChan84

eu coloquei copo de vidro, achando que daria mas não deu :(

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/VitorAmericaz

Putz coloquei "vidro" , mas se coloca-se outra coisa tipo taça , deve valer

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Larissa426777

pessoas que confundiram com oculos me add

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/valdeircigano

por que não pode ser o vidro contém agua

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/emersonkm

Grass não é óculos ???? Help me

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Reyfagundes58
Reyfagundes58
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8
  • 3
  • 2
  • 97

Grass = grama, capim.... Glasses = óculos, copos. Glass = copo, vidro

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MariaHelen998154

Deveria associar possui a ter

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/regiane733041

Glass não é óculos?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/VictorSilv88

Alguém me explica: se eu quiser dizer no plural que "os copos estão molhados e os óculos também estão" está correto dizer: "the glasses are wet and the glasses too." Qualquer nativo entenderia? Obs: eu sei que poderia usar cups, mas não é essa a questão.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/VictorSilv88

Alguém me explica: se eu quiser dizer no plural que "os copos estão molhados e os óculos também estão" está correto dizer: "the glasses are wet and the glasses too." Qualquer nativo entenderia? Obs: eu sei que poderia usar cups, mas não é essa a questão.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/NagasakiKa

"Glass" também conta para copos de plástico?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/DrikaFreit1

Glass, pensei que seria taça. Pois acabei de entender que Cup; era copo.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/zenaro2

Nao seria vidro ?e para copo Cup?

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/Rafael151138

Glass = copo de vidro

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/GiuliaSalo

Deveria ter sido aceito a minha resposta que foi a seguinte: "O copo de vidro contém água." Pois nesse contexto obviamente está falando de copo, mas está escrito glass, logo seria copo de vidro, não apenas copo, pois copo é cup. Glass(nesse contexto)=Copo de vidro(não apenas copo) Cup=Copo(de algum outro material)

7 meses atrás

Conversas Relacionadas

Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.

Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.