"My aunt is my father's sister."
Translation:Min faster är min pappas syster.
I never heard that they launched a project for insects to learn human languages without releasing the "Russian-Swedish" course yet. That's such progressive and smart, salute Duolingo once more, the impossible is real. The insects need to learn languages even more than we do.
why is it not mina faster, why min? or is it because we are addressing the father?
Min is for "en-words", so "en faster" > min faster". Mina is for plurar, that would be for "mina fastrar".
The way this sentence is written, Min faster är min pappas syster is the only answer that should appear as a correct answer in multiple choice questions, although other versions are allowed when translating. Those multiple choice questions can be really tricky though.
It's because moster literally means mother's sister. If you want to refer to your dad's sister you have to use faster instead because that means fars syster. So, yes moster also means aunt but from the other side of your family and for this specific translation you need to use faster.
Why is the 'r' dropped for describing your aunts? The uncles still keep that 'far' and 'mor' 'r'. Or is that an imaginary pattern I see?