"Gav du henne en rakhyvel?"
Translation:Did you give her a razor?
26 CommentsThis discussion is locked.
149
Vinter veri kold and dark, onli one way to end struggle. Though I guess that would be more Finnish.
1918
It's late at night and I'm having a hard time thinking - is this the right sentence structure? I initially thought that the correct word order would be "gav du henne verkligen en rakhyvel?". Which one is right? (Although I imagine both are, with different stresses on different parts of the sentence).
Both in English and in Swedish, it is possible to create questions in two ways – by changing the sentence construction, or just by changing intonation. Questions created by changing intonation are slightly more common in English than in Swedish, but the difference is not that big. Therefore we ask you to only use that construction if the Swedish sentence is already written that way.
In English we generally only use a change of intonation on its own if trying to emphasise confusion, shock or surprise. For example, "You gave her a razor(!)?" Sounds like the speaker thought it was a bad idea, or they are expressing anger because of it. "Did you give her a razor?" Sounds more like a genuine question because of interest.