1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich suche eine alte Lehrerin…

"Ich suche eine alte Lehrerin."

Traducción:Yo busco una antigua maestra.

February 19, 2015

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/hormigainenglish

"vieja" = mayor (en relación a personas de edad. Por lo menos en mi país decirle "vieja" a alguien suena ofensivo. Sutilezas.


https://www.duolingo.com/profile/silvana422993

También estoy de acuerdo, ¿lo reportás así somos varios y lo tienen en cuenta? Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Angang18

Pienso lo mismo. Yo indiqué "anciana". También lo he reportado. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Maddi777432

Sí, pero antigua no indica edad, aunque esté relacionado. Podria ser de metodos antiguos


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Alte Lehrerin en alemán es ehemalige Lehrerin, maestra antigua. No es ofensivo.


https://www.duolingo.com/profile/CARAJO78

Tambien es cierto... o antigua respecto a que anteriormente ya fue mi maestra en alguna ocasión...


https://www.duolingo.com/profile/DaniCerbino

También estoy de acuerdo. No entiendo muy bien qué implica el original tampoco, como comentan ahí abajo...


https://www.duolingo.com/profile/Alanesku

Viejos son los trapos. Cuando se refiere a personas suena ofensivo.


https://www.duolingo.com/profile/purpurfarbig

Si lo que busco es una maestra a la antigua usanza: "Busco una maestra antigua", es un genérico, no una persona en particular, pero si lo que busco es una maestra que tuve hace años, esa sí es una persona en particular y entonces: "Busco a una antigua maestra" con la preposición "a".


https://www.duolingo.com/profile/azher90

Por favor, tengo una duda, esta frase en alemán se refiere a: -buscar una profesora que tuviste en el pasado -busca una profesora de avanzada edad -buscar una profesora con mucha experiencia ??


https://www.duolingo.com/profile/sitometal

Creo que sonaría mejor: Ich suche eine ehemalige Lehrerin como traducción de Yo busco (a) una antigua maestra.


https://www.duolingo.com/profile/Jorgelagos12

Pese mayor y no me la valió. Me parece que vieja es muy ofensivo


https://www.duolingo.com/profile/blanrojan

De acuerdo con varios de los comentarios. En este ejercicio hay varios problemas: Primero habría que saber si la frase en alemán se refiere a antiguo o a persona de avanzada edad. - Si se refiere a persona de avanzada edad, "vieja" no es una traducción válida en español, puesto que es ofensivo. - si la traducción en español es "antigua", "busco a una antigua maestra" se refiere a una maestra en particular que tuviste en el pasado (como bien indica almudena); "busco una maestra antigua" es más genérico, entiendo que se refiere a una maestra que usa un metodo de enseñanza anticuado (aunque tampoco lo tengo claro).


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Creo se refiere a una maestra activa en el paasado, (ehemalige)...


https://www.duolingo.com/profile/BuonGioGio

Hijos de un demonio por su culpa ya no puedo poner yo busco a la maestra vieja >:C


https://www.duolingo.com/profile/mercedes83510

Antigua =ehemalige Vieja =alte
Hagan el favor de no confundir el Personal


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Duolingo confunde a menude, pero aqui no. Se dice "alter Lehrer / alte Lehrerin" también para "ehemalige(r)": https://www.duden.de/rechtschreibung/alt (Bedeutung 8)


https://www.duolingo.com/profile/edgar125859

Una maestra muy mayor, pero no vieja ni antigua, no suenan,por Dios.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.