In normal conversation we don't use such short phrase. They are correct grammatically but this is incomplete sentence. In both german and polish lenguages we don't recognize this by verb but other part of sentence some example now, at the moment, always. When we learn english we can't uderstand why you distinguish this by verb, for us this unnessessery complication. ex. Ich trinke Milch jeden Tag (every day) You can't translate I'm drinking milk that will be incorrect.
In German we don't really make a difference between "we eat" and "we are eating". If you want to emphasize that you are eating right now you can say "Wir essen gerade"
I'd say the difference is if you say "Wir essen gerade Tomaten" then you're just now in the process of eating tomatoes (so it corresponds with the English present continuous). If you say "Wir essen jetzt Tomaten" it would be more like "We'll start eating tomatoes now". Though tbh it sounds to me most like there was an argument about what we were going to eat, tomatoes or cucumbers, and I'm tired of the discussion and making an executive decision by saying: "Wir essen jetzt Tomaten! Basta!"
As fact in english exist 4(four) present tenses. But only the simple is important. Becouse only it has a verb which shows us an action. In another forms the roule of basic verb is reloaded to auxiliary verbs ( be, have, have been) . I can geve you an advise for beter understanding to learn rusian and try to translate every word not in sentence. ( sorry I have not learned english good enought yet). But I can think about things no matter wich language was used for their description.
Can this mean "we eat tomatoes on a regular basis" or "we don't have a principle against eating tomatoes"? Are there better ways of expressing these ideas? Because this simple present tense form can have many meanings in English, but I'm wondering if they are transferred to German.
And again. My russian halps me to understand the difference betwen esse and fresse. The "fresse" word has a tweens in russian. It sounds like "жрать". It is used when we say it together with an animal or with a human ( for example who is realy drunk) or with someone who is realy hated by us and we try to say something rough about him.
In German, do you have to include pronouns when conjugating verbs? For instance: Do I have to say "Ich esse Tomaten" or can I just say "Esse Tomaten"? What if there's a specific person? Can I say "Bobby isst Tomaten" or do I have to say "Bobby er isst Tomaten"?
Also, separate question, why wouldn't Tomaten trigger the accusative, isn't Tomaten the direct object? What is the accusative of Tomaten?