"Conozco un lugar que le gusta a ella."

Traducción:Conosco un posto che piace a lei.

February 19, 2015

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/eduu.escri

Alguien me explixa por que no se traduce el artuculo "le" :(

February 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

en italiano no podemos 'doblar' el objecto indirecto. "le" = "a lei". Usar los dos es considerato un error. Entonces, podemos decir "Conosco un posto che piace a lei" o "Conosco un posto che le piace", pero nunca podemo usar los dos en italiano.

December 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/zankazan

conosco un posto che a lei piace (por que no?)

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/joripoblado

Y por qué no aceptan un luogo en vez de un posto si en otras ocasiones aceptan indistintamente ambos sinonimos?

July 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/petalonia

falta la explicacion del error. solo dice no esta bien y nada mas y uno se queda sin saber por que

July 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/fabyo78

conosco un posto che le piace? POR QUE' NO??

May 16, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.